Geri Bildirim

Binbir Gece Masalları 4/2Anonim

·
Okunma
·
Beğeni
·
642
Gösterim
Adı:
Binbir Gece Masalları 4/2
Yazar:
Baskı tarihi:
2008
Sayfa sayısı:
360
ISBN:
9789750803260
Kitabın türü:
Orijinal adı:
Elf leyle ve leyle
Çeviri:
Alim Şerif Onaran
Yayınevi:
Yapı Kredi Yayınları
İçindekiler

 On Beşinci Kitap
- Şehzade Elmas'ın Harika Öyküsü
- Özdeyişler ve Nükteler Ustasından Bazı Latifeler ve Nükteler
- Kuşların Başkanı Genç Kızın Öyküsü
- Baybars'ın ve On İki Kolluk Amirinin Öyküsü

 On Altıncı Kitap
- Deniz Gülü ve Çinli Genç Kızın Öyküsü
- Ballı Künefe Öyküsü
- Bilgiye ve Tarihe Açılan Pencere
 - Cafer'in ve Bermekilerin Sonu
- Şehzade Yasemin ve Badem Sultan'ın Öyküsü

 Yüzlerce yıl boyunca, Çin'den Kuzey Afrika'ya uzanan ve Çin, Çin Hindi, Hindistan, İran, Irak, Türkiye, Suriye ve Mısır'ı kapsayan bir alanda anlatılan Binbir Gece Masalları, ilk kez Antoine Galland tarafından düzenlenip Fransızcaya çevrilerek (1704-17, 12 cilt) dünyaya tanıtıldı. Bugüne kadar bellibaşlı bütün dillere çevrilen bu masallar, Galland'dan çok daha öncesinden başlayarak, edebiyattan müziğe, sinemadan baleye kadar bütün alanlarda pek çok sanatçıyı derinliğine etkiledi, defalarca işlendi, yeniden yorumlandı, taklit edildi.

 Binbir Gece Masalları, sadece insanların düşgücünü ateşlemekle kalmadı; bilinen en eski örneğini oluşturduğu "çerçeve öykü" tekniğiyle de, hem geçmişte hem de günümüzde, dünya edebiyatını en çok etkileyen kitapların başındaki yerini korudu.

 Alim Şerif Onaran (1921-2000), Binbir Gece Masalları'nı ilk kez tam metin halinde dilimize kazandırdı. Orhan Pamuk, gözden geçirilmiş bu yeni basım için bir sunuş yazdı. Size kalan sadece "Açıl susam açıl!" demek...
 (Arka Kapak)


Çeviri Hakkında Yayınevi'nden:

 Türkçeye tam metin halinde kazandırılması ise, yarım kalan pek çok girişimden sonra, ancak Âlim Şerif Onaran'ın 1992-1993 yılları arasında Afa Yayınları'ndan 16 cilt halinde çıkan çevirisiyle gerçekleşebildi. Onaran, çevirisinde Joseph Charles Mardrus'ün Fransızcaya yaptığı çeviriyi (Mille nuits et une nuit, 1899-1903, 16 cilt) temel almakla birlikte Mardrus'ü İngilizceye uyarlayan Powys Mathers ile Antoine Galland ve René Khawam'ın çevirilerinden, ayrıca Ahmed Nazif, Selami Münir Yurdatap ve Raif Karadağ'ın yaptığı Türkçe Binbir Gece seçmelerinden de yararlanmıştı.

 
Kitaba henüz inceleme eklenmedi.
Kitaba henüz alıntı eklenmedi.

Kitabın basım bilgileri

Adı:
Binbir Gece Masalları 4/2
Yazar:
Baskı tarihi:
2008
Sayfa sayısı:
360
ISBN:
9789750803260
Kitabın türü:
Orijinal adı:
Elf leyle ve leyle
Çeviri:
Alim Şerif Onaran
Yayınevi:
Yapı Kredi Yayınları
İçindekiler

 On Beşinci Kitap
- Şehzade Elmas'ın Harika Öyküsü
- Özdeyişler ve Nükteler Ustasından Bazı Latifeler ve Nükteler
- Kuşların Başkanı Genç Kızın Öyküsü
- Baybars'ın ve On İki Kolluk Amirinin Öyküsü

 On Altıncı Kitap
- Deniz Gülü ve Çinli Genç Kızın Öyküsü
- Ballı Künefe Öyküsü
- Bilgiye ve Tarihe Açılan Pencere
 - Cafer'in ve Bermekilerin Sonu
- Şehzade Yasemin ve Badem Sultan'ın Öyküsü

 Yüzlerce yıl boyunca, Çin'den Kuzey Afrika'ya uzanan ve Çin, Çin Hindi, Hindistan, İran, Irak, Türkiye, Suriye ve Mısır'ı kapsayan bir alanda anlatılan Binbir Gece Masalları, ilk kez Antoine Galland tarafından düzenlenip Fransızcaya çevrilerek (1704-17, 12 cilt) dünyaya tanıtıldı. Bugüne kadar bellibaşlı bütün dillere çevrilen bu masallar, Galland'dan çok daha öncesinden başlayarak, edebiyattan müziğe, sinemadan baleye kadar bütün alanlarda pek çok sanatçıyı derinliğine etkiledi, defalarca işlendi, yeniden yorumlandı, taklit edildi.

 Binbir Gece Masalları, sadece insanların düşgücünü ateşlemekle kalmadı; bilinen en eski örneğini oluşturduğu "çerçeve öykü" tekniğiyle de, hem geçmişte hem de günümüzde, dünya edebiyatını en çok etkileyen kitapların başındaki yerini korudu.

 Alim Şerif Onaran (1921-2000), Binbir Gece Masalları'nı ilk kez tam metin halinde dilimize kazandırdı. Orhan Pamuk, gözden geçirilmiş bu yeni basım için bir sunuş yazdı. Size kalan sadece "Açıl susam açıl!" demek...
 (Arka Kapak)


Çeviri Hakkında Yayınevi'nden:

 Türkçeye tam metin halinde kazandırılması ise, yarım kalan pek çok girişimden sonra, ancak Âlim Şerif Onaran'ın 1992-1993 yılları arasında Afa Yayınları'ndan 16 cilt halinde çıkan çevirisiyle gerçekleşebildi. Onaran, çevirisinde Joseph Charles Mardrus'ün Fransızcaya yaptığı çeviriyi (Mille nuits et une nuit, 1899-1903, 16 cilt) temel almakla birlikte Mardrus'ü İngilizceye uyarlayan Powys Mathers ile Antoine Galland ve René Khawam'ın çevirilerinden, ayrıca Ahmed Nazif, Selami Münir Yurdatap ve Raif Karadağ'ın yaptığı Türkçe Binbir Gece seçmelerinden de yararlanmıştı.

 

Kitabı okuyanlar 26 okur

  • ahmet gercek
  • NERGİS ALTAN
  • enkî...
  • Mine yetkiner
  • Mine yetkiner
  • Dursun Yener
  • kaan muhammet şahin
  • Yok
  • abdullah pak
  • fazi

Kitap istatistikleri

Okur puanlamaları

10
%40 (4)
9
%20 (2)
8
%20 (2)
7
%20 (2)
6
%0
5
%0
4
%0
3
%0
2
%0
1
%0