Akış
Ara
Ne Okusam?
Giriş Yap
Kaydol
görmek, elbette, son'u görmektir. son kendi baş gözünle görülebilecek değil. görebilmek için, gözüne, Allah'ın sürme'sini talep edeceksin. gözüne o sürme çekilince son'u da bırakmış olursun. salt O'nun bakışıyla görürsün perdeleri de, perdelerin ardını da.
Sayfa 22
Görmek, elbette, son'u görmektir. Son, baş gözüyle görülebilecek değil. Görebilmek için göze Allah'ın sürme'si talep edilmeli. Göze o sürme çekilince, son da bırakılmış olur. Salt O'nun bakışıyla görme başlar perdeleri de, perdelerin ardını da...
Reklam
Görebilmek için ,gözüne,Allah'ın sürme'sini talep edeceksin. Gözüne o sürme çekilince,son'u bırakmış olursun. Salt O'nun bakışıyla görürsün perdeleri de,perdelerin ardını da.
Görebilmek için, gözüne, Allah'ın sürme'sini talep edeceksin. Gözüne o sürme çekilince, son 'u da bırakmış olursun. Salt O' nun bakışıyla görürsün perdeleri de, perdelerin ardını da
Görmek , elbette , son'u görmektir . Son , baş gözüyle görülebilecek değil . Görebilmek için göze Allah'ın sürme'si talep edilmeli . Göze o sürme çekilince , son da bırakılmış olur . Salt O'nun bakışıyla görme başlar perdeleri de , perdelerin ardını da ...
Görebilmek için, gözüne, Allah'ın sürme'sini talep edeceksin. Gözüne o sürme çekilince, son'u da bırakmış olursun. Salt O'nun bakışıyla görürsün perdeleri de, perdelerin ardını da.
Reklam
Görmek elbette sonu görmektir. Son , baş gözüyle görülebilecek değil. Görebilmek için göze Allah'ın sürmesi talep edilmeli. Göze o sürme çekilince, son da bırakılmış olur. Salt Onun bakışıyla görme başlar perdeleri de perdelerin ardını da ...
Görebilmek için, gözüne, Allah'ın sürmesini talep edeceksin. Gözüne o sürme çekilince, Son'u da bırakmış olursun. Salt O'nun bakışıyla görürsün perdeleri de, perdelerin ardını da.
Görmek, elbette, son’u görmektir. Son, baş gözüyle görülebilecek değil. Görebilmek için göze Allah’ın sürme’si talep edilmeli. Göze o sürme çekilince, son da bırakılmış olur. Salt O'nun bakışıyla görme başlar perdeleri de, perdelerin ardını da...
Sayfa 22 - İzKitabı okudu
Görmek, elbette, son'u görmektir. Son, baş gözüyle görülebilecek değil. Görebilmek için göze Allah'ın sürme'si talep edilmeli. Göze o sürme çekilince, son da bırakılmış olur. Salt O'nun bakışıyla görme başlar perdeleri de, perdelerin ardını da...
Reklam
Görmek, elbette son'u görmektir. Son kendi baş gözünle görülebilecek değil. Görebilmek için, gözüne Allah'ın sürme'sini talep edeceksin. Gözüne o sürme çekilince son'u da bırakmış olursun. Salt O'nun bakışıyla görürsün perdeleri de perdelerin ardını da
Sayfa 22
Görmek, elbette, son'u görmektir. Son kendi baş gözünle görülebilecek değil. Görebilmek için, gözüne, Allah'ın sürme'sini talep edeceksin. Gözüne o sürme çekilince, son'u da bırakmış olursun. Salt O'nun bakışıyla görürsün perdeleri de, perdelerin ardını da.
Görmek,elbette,son'u görmektir.Son kendi baş gözünle görülebilecek değil.Görebilmek için,gözüne,Allahın sürmesini talep edeceksin.Gözüne o sürme çekilince,son'u da bırakmış olursun.Salt O'nun bakışıyla görürsün perdeleri de perdelerin ardını da.
Görmek, elbette, son'u görmektir. Son, baş gözüyle görülebilecek değil. Görebilmek için göze Allah'ın sürmesi talep edilmeli. Göze o sürme çekilince, son da bırakılmış olur. Salt O'nun bakışıyla görme başlar perdeleri de, perdelerin ardını da...
Görmek, elbette son'u görmektir. Son kendi baş gözünle görülebilecek değil. Görebilmek için, gözüne Allah'ın sürme'sini talep edeceksin. Gözüne o sürme çekilince, son'u da bırakmış olursun. Salt O'nun bakışıyla görürsün perdeleri de, perdelerin ardını da.
29 öğeden 1 ile 15 arasındakiler gösteriliyor.