Tuğçe Görmüşer

Hazin.
Üzüntü yaratan. Keder meydana getiren. Acı uyandıran. Dilimize Arapçadan geçmiştir. Gam ve keder mânâsındaki hüzün kelimesinden türetilmiştir.
Sayfa 28 - Can Sanat Yayınları·Kitabı okudu
Söz
Reklam
hülâsa.
Bir şeyin ya da bir bahsin özü, özeti, sonucu. Dilimize Arapçadan geçen kelime, kurtulma anlamına gelen halas kelimesinden türetilmiştir.
Sayfa 28 - Can Sanat Yayınları·Kitabı okudu
Söz
Tanıdıklarına gider ve ‘Mektuplarım zaman aşımına uğradı, onların üzerindeki hakkınızı kaybettiniz,’ derdi. .. İnsanın bir yerde muhakkak kendini ele vereceğini bildiği için, en beklenmedik zamanlarda zayıflık göstereceğini tecrübesiyle tespit etmiş olduğu için, hiç bir belgeyi küçümsemezdi. Albayım, yorulmaz bir koleksiyoncuydu.
Sayfa 410 - İletişim Yayınları·Kitabı okudu
Edebiyat
Kendimi iyi hissetmiyorum Bilge. Beni bir daha görmek isteyeceğini sanmıyorum. Kendimi suçlu hissediyorum. Doğduğum günden başlayan bir suç dizisi içindeyim. … Sana anlatması zor. Sevmesini bilmeyenler, kaderlerine razı olmalıdırlar. Oluyorum. Eyvallah. İyi değilim, fakat üzüntülü de değilim; bak gülüyorum: Ha-ha Artık senin için bir yabancı olan H.H.H (Ha-Ha Hikmet)
Sayfa 395 - İletişim Yayınları·Kitabı okudu
Edebiyat
..karşılıklı susarak oturuyoruz. Konuşmamak ne iyi, bir bilsen. İnsan elbette konuşmak istiyor; dert yanmak, haklı çıkmak istiyor. Fakat kelimeler insana ihanet ediyor, insan kendine ihanet ediyor. Kendinden nefret ediyor.
Sayfa 387 - İletişim Yayınları·Kitabı okudu
Edebiyat
Reklam