Təbiət elmləri haqqında orta məktəb biliklərindən əlavə çox da məlumatı olmayanlar üçün zaman-zaman anlaşılmaz cümlələr ehtiva etsə də, əsərin keyfiyyətinə söz ola bilməz. İki görkəmli alman maarifçilik nümayəndəsinin başına gələn əhvalatlarla, şəxsi həyatları, düşüncələri, yürütdükləri mühakimələr, elmlə ifrat dərəcədə, asılılıq səviyyəsində olan münasibətləri ilə yaxından tanış olmaq böyük bir zövq idi, fikrimcə. Bu əsər adi bir macəra romanından çox daha artığıdır, yazıçının ifadə tərzi isə olduqca xoşagələndir, uğurludur, baxmayaraq ki, tərcüməçi tərcümə prosesində mümkün qədər müəllifin yazı manerasını saxlamağa çalışdığını, amma azərbaycanca səlisliyini itirməsin deyə dilin qrammatik-sintaktik ifadə vasitələrinə uyğunlaşdırmalı olduğunu qeyd edib. Buna rəğmən, istər oxucunu həyəcanlandırmağı, istərsə də müəyyən mətləblər üzərində düşündürməyi bacardığını nəzərə alsaq, orijinallığından çox bir şey itirmədiyini düşünürəm.