Akış
Ara
Ne Okusam?
Giriş Yap
Kaydol
Gönderi Oluştur
odun kırıcıydı adı ilyastı yanaştım yanına yüzünü astı işin nedir dedim bir küfür bastı arkasından baltasını biledi bana bak arkadaş dedim: dedi ne dedim sen bir vatandaşsın, dedi he dedim kanunun var, dedi çekil be
"Sone 116 mutlu birleşmesine hiçbir engel yok bence gerçekten sevenlerin. sevgi demem sevgiye bir döneklik yaparsa bir değişme görünce, başka yola saparsa sevgili saptı diye: hayır, sevgi besbelli sağlam bir nirengidir, boraları gözler de sallanmaz, göğüs gerer, gemilere yön veren yıldızların dengidir, değeri bilinmeden başı ta göğe erer. zamanın soytarısı değildir sevgi asla, gül yüzlüler göçse de orağına düşerek o değişmez kısacık günlerle haftalarla, direnir ve kanatlanır mahşerin ucuna dek. yanılıyorsam bunda ve çıkarsa yanlışım, ne hiç kimse sevmiştir, ne ben şiir yazmışım." William Shakespeare
Reklam
66. Sone (Can Yücel çevirisi ile...) "Vazgeçtim bu dünyadan tek ölüm paklar beni, Değmez bu yangın yeri, avuç açmaya değmez. Değil mi ki çiğnenmiş inancın en seçkini, Değil mi ki yoksullar mutluluktan habersiz, Değil mi ki ayaklar altında insan onuru, O kızoğlan kız erdem dağlara kaldırılmış, Ezilmiş, horgörülmüş el emeği, göz nuru, Ödlekler geçmiş başa, derken mertlik bozulmuş, Değil mi ki korkudan dili bağlı sanatın, Değil mi ki çılgınlık sahip çıkmış düzene, Doğruya doğru derken eğriye çıkmış adın, Değil mi ki kötüler kadı olmuş Yemen' e Vazgeçtim bu dünyadan, dünyamdan geçtim ama, Seni yalnız komak var, o koyuyor adama." W.S.
Her iki erkekten biri bir sone ya da şarkı yazmayı becerirken, tüm o sıra dışı edebiyatın içinde hiçbir kadının neden tek kelime bile yazamadığı çok eski bir bilmecedir.
66. Sone (Bu muhabbet önceden yapılmış ama çeviriden çeviriye ne kadar fark var.) Tir'd with all these, for restful death I cry, As, to behold desert a beggar born, And needy nothing trimm'd in jollity, And purest faith unhappily forsworn, And guilded honour shamefully misplaced, And maiden virtue rudely strumpeted, And right
"Güzel ancak karadır," diye yemin ederim, Senin renginden yoksun olan çirkindir derim. 132.Sone, William Shakespeare
Reklam
"Görünüşe göre her iki erkekten birinin elinden şiir ya da sone yazmak gelirken neden hiçbir kadının edebiyatın o olağanüstü türünde tek bir kelime bile yazmadığı bugüne kadar yanıtı bulunamamış bir muammadır.Kadınlar nasıl koşullarda yaşadılar, diye sordum kendime?"
Sayfa 47 - Kırmızı Kedi
Vazgeçtim bu dünyadan tek ölüm paklar beni, Değmez bu yangın yeri, avuç açmaya değmez. Değil mi ki çiğnenmiş inancın en seçkini, Değil mi ki yoksullar mutluluktan habersiz, Değil mi ki ayaklar altında insan onuru, O kızoğlan kız erdem dağlara kaldırılmış, Ezilmiş, horgörülmüş el emeği, göz nuru, Ödlekler geçmiş başa, derken mertlik bozulmuş, Değil mi ki korkudan dili bağlı sanatın, Değil mi ki çılgınlık sahip çıkmış düzene, Doğruya doğru derken eğriye çıkmış adın, Değil mi ki kötüler kadı olmuş Yemen' e Vazgeçtim bu dünyadan, dünyamdan geçtim ama, Seni yalnız komak var, o koyuyor adama. William Shakespeare (66.Sone)
Shakespeare
ALTMIŞALTINCI SONE Vazgeçtim bu dünyadan tek ölüm paklar beni, Değmez bu yangın yeri, avuç açmaya değmez. Değil mi ki çiğnenmiş inancın en seçkini, Değil mi ki yoksullar mutluluktan habersiz, Değil mi ki ayaklar altında insan onuru, O kızoğlan kız erdem dağlara kaldırılmış, Ezilmiş, horgörülmüş el emeği, göz nuru, Ödlekler geçmiş başa, derken mertlik bozulmuş, Değil mi ki korkudan dili bağlı sanatın, Değil mi ki çılgınlık sahip çıkmış düzene, Doğruya doğru derken eğriye çıkmış adın, Değil mi ki kötüler kadı olmuş Yemen' e Vazgeçtim bu dünyadan, dünyamdan geçtim ama, Seni yalnız komak var, o koyuyor adama. William SHAKESPEARE Çeviri : Can YÜCEL
SONE 89 Eğer beni bir kusurum yüzünden terk ettiysen İzin ver de izah edeyim suçlamanı. Bana topalsın desen aksayarak yürürüm hemen Suçlamalarına karşılık yapmam savunmamı. Sen sokmak istedin ya beni başka biçime Sevgilim senin bana verdiğin utancı İsteğini bilerek fazlasını yaparım kendime Tanışıklığı bırakıp olurum sana yabancı. Hiç yürümem seninle, dilsiz olurum Tatlı, biricik ismini, anmam artık Yine de meylim var, yanlış yaparım Aniden dudaklarımdan dökülür bu tanışıklık. Karşı koyarım kendime senin için Sevgi duymam hiç kimseye nefret ettiğin.
Sayfa 189
Reklam
SONE 10 Yazık, hiç kimseye sevgi beslemezsin Ancak yetmiyorsun kendine. Biliyorsun ki seversen çokları tarafından sevileceksin Ama besbelli sevgi duymuyorsun kimseye. Katil nefret ele geçirmiş seni Kendi kendini yıkıma götürsen umursamıyorsun. Gözlüyorsun yıkmayı güzelim can evini Olmalıyken onu onarmak ilk arzun. Sen değiştir düşünceni, ben de değiştireyim fikrimi Nefret, daha iyi bir kiracı mı nazik sevgiden? Göründüğün gibi ol: merhametli ve iyi. Kendi karşı iyi kalpli ol en azından. Aşkın uğruna başka bir sen yarat sende O güzellik yaşamaya devam etsin onda ya da sende böylece.
Sayfa 31
Can Yücel
66. SONE Vazgeçtim bu dünyadan tek ölüm paklar beni, Değmez bu yangın yeri, avuç açmaya değmez. Değil mi ki çiğnenmiş inancın en seçkini, Değil mi ki yoksullar mutluluktan habersiz, Değil mi ki ayaklar altında insan onuru, O kızoğlan kız erdem dağlara kaldırılmış, Ezilmiş, horgörülmüş el emeği, göz nuru, Ödlekler geçmiş başa, derken mertlik bozulmuş, Değil mi ki korkudan dili bağlı sanatın, Değil mi ki çılgınlık sahip çıkmış düzene, Doğruya doğru derken eğriye çıkmış adın, Değil mi ki kötüler kadı olmuş Yemen' e Vazgeçtim bu dünyadan, dünyamdan geçtim ama, bir senden vazgeçemedim, Seni yalnız komak varya , işte o koyuyor adama. (William SHAKESPEARE) Çeviri : CAN YÜCEL (21 Ağustos 1926 - 12 Ağustos 1999)
Sone
Gözlerininin güzelliğini yazabilsem bile, Sayabilsem tek tek her gördüğümü sende, "Yalan söylüyor," diyecek gelecek kuşaklar yine, "Böylesi göksel izler olamaz dünyasal bir yüzde." Çok konuşup az söyleyen ihtiyarlar gibi küçümsenir, İşte böyle, ne varsa yılların soldurduğu sayfalarda; Hakettiğin övgülere, "Şairin coşkusu," denir geçilir, "Oluyormuş demek böyle abartmalar eski şarkılarda." Oysa bir çocuğun yaşıyor olsa o gün geldiğinde, İki kere yaşardın sen de; hem onda, hem şiirimde.
Sayfa 18
1.500 öğeden 1 ile 15 arasındakiler gösteriliyor.