Akış
Ara
Ne Okusam?
Giriş Yap
Kaydol
Aynaya bak da şunu gördüğün yüze söyle: Sıra gelmiştir artık bir taze yüz yapmana, Güzelliğini hemen yenilemezsen şöyle, Yeryüzü yoksun kalır, lanetlenir bir ana. Hiçbir güzel var mı ki el sürülmemiş rahmi Senin sürdüğün çiftin ekinini tepecek? Sırf kendini sevmenin mezarını ister mi, Geleceği ahmakça durdurur mu bir erkek? Sen annenin aynası olmuşsun da o sende Bulmuştur gençliğinin güzelim baharını; Kendi dinç varlığınla görürsün pencerende Kırışıklara rağmen, şu altın yıllarını. İstersen ki varlığın unutulsun ve bitsin, Bir kuru başına öl, izin de ölüp gitsin. Türkçesi: Talat Sait Halman
Hepsi bu kadar ancak...
İyi bak, göreceksin, daldan düşecek yaprak, Düşecek sessiz ota hiç ses çıkarmayacak... İşte, elinde ancak çıplak bir dal kalacak, Bir de ölü otlarda canı çıkmış bir yaprak, Bir şey gelmiş de gitmiş. Olup olacağı bu. Neydi bu düşüşteki gürültü patırtılar? Zerrelerin savaşı dallarda, yıkıntılar Yaprakta felaketli, alev alev yanarak? Belirsizdi çağlardan öte bu sarsıntılar. Sadece yaprak düşmüş, dal kalmıştı çırçıplak. Dünya demişler buna: hepsi bu kadar ancak. Türkçesi: Talat Sait Halman
Sayfa 166
Reklam
Talât Sait Halman'a göre Marksist eleştiri Orhan Veli’yi geriye itmekte, Nâzım Hikmet’in tek olarak görünebilmesi için, önemsizleştirmektedir. Oysa Orhan Veli şiirimize yüzyıllarca egemen olan romantizmi yıkan, somut ve belirgin bir hümanizmi sanatımıza getiren adamdır; ilk kentli halk ozanıdır o, ilk laik Türk şairi, şiirimizde ironi sanatının ilk büyük temsilcisi; yapıtında “organik ilişki”yi, “estetik bütünlüğü” kuran ilk şair.
Ön söz'den
Çevirilerde şiirlerin asıllarına sadık kalınmış, adaptasyon (uyarlama) yoluna gidilmemiştir. Başlıca düşüncem, sonelerin özünü ve sesini otantik olarak Türkçede yeniden yaratmak ve bunu yaparken kulak tırmalamamak, "çeviri kokusu" vermemek olmuştur. Bu çeviriler, "sadakat ile şiirsellik arasında denge" ilkesine göre yapılmıştır. Talât Sait Halman
Türkiye İş Bankası Kültür YayınlarıKitabı okudu
Zamanın soytarısı değildir sevgi... O değişmez kısacık günlerle haftalarla. Direnir ve katlanır mahşerin ucuna dek . Yanılıyorsam bunda ve çıkarsa yanlışım, Ne kimse sevmiştir,ne ben şiir yazmışım. Shakespeare,116.sone (çev. Talât Sait Halman)
Sayfa 11
Zamanın soytarısı değildir sevgi... O değişmez kısacık günlerle haftalarla. Direnir ve katlanır mahşerin ucuna dek. Yanılıyorsam bunda ve çıkarsa yanlışım, Ne hiç kimse sevmiştir, ne ben şiir yazmışım. Shakespeare, 116. sone (çev. Talât Sait Halman)
Reklam
Önsöz Yerine
"Bir insanın birçok insan olarak yaşaması ve yaratması kendi iradesinde ve elindedir." /Talât Sait Halman*
Türkiye İş Bankası Kültür Yayınları 2. BaskıKitabı okudu
Rubailer/Talât Sait Halman
Kurbanları ağladıkça sırtlan gülecek. Her av, ona bir zaferdir, aslan gülecek. Masumlara vergidir ölümsüz yaşamak : Vadideki burcu burcu taflan gülecek.
türk dil kurumu /şubat 1986Kitabı okudu
30 öğeden 1 ile 10 arasındakiler gösteriliyor.