Akış
Ara
Ne Okusam?
Giriş Yap
Kaydol
421 syf.
9/10 puan verdi
·
9 günde okudu
Bu incelemeye nasıl girmem gerektiği hakkında en ufak bir fikrim olmadığı için, bazılarınızın yakıştırdığı gibi "bodoslama" dalıyorum. Büyük pencereden bakınca, "Dönüşümler", Roma imparatorluğu ve erdemleri lehine bir önyargıyla, Antik Roma ve Yunan evrenini kronolojik olarak tanıtan, kim kimdir, neyin nesidir, bu sorulara
Dönüşümler
DönüşümlerOvidius · Payel Yayınevi · 1994242 okunma
128 syf.
9/10 puan verdi
Yannis Ritsos'un Erotika'sı
Bir gün Taksim'de bir kafede oturup ders çalışırken sevgilim "sahafa gitmem lazım, kitap bakacağım" diyerek kalktı ve yaklaşık bir saat sonra elinde bu eserle döndü. Birlikte birkaç şiiri okuduk içerisindeki çizimleri inceledik. Birkaç gün sonra da bu kitaptan etkilenerek bir şiir yazdı. Çok başarılı olmasına rağmen maalesef yok etti... Bu ay doğum günümde bana hediye etmesi de bu nedenle çok anlamlı benim için... O yüzden bir inceleme yazmak istedim. Erotika'nın özellikle "Çıplak Beden" ve "Etin Sesi" bölümlerini sevdim. Adından dolayı bazı önyargılarınız olabilir ama aslında o kadar da müstehcen bir dili yok. Hatta bedene çok farklı bir açıdan bakılmış, betimlemeler oldukça güzel ve farklı. İnsanın yüzünde bir tebessüm oluşturuyor. Bazı bölümlerde şairin yazdığı anları hikaye gibi canlandırabiliyorsunuz. Bedenle ilgili benzetmeler de zenginlik katmıştı. Elinize geçerse okumanızı tavsiye ederim. Hayal gücünüze ve insana bakışınıza katkısı olacaktır diye düşünüyorum. İncelememi bir alıntı ile sonlandırmak istiyorum. "Dudaklarım kulağını dolanır. Öylesine küçük, öylesine körpe ki nasıl sığabildi içine bunca müziğin tümü?" (Syf. 58) İyi okumalar dilerim.
Erotika
ErotikaYannis Ritsos · Varlık Yayınları · 1993185 okunma
Reklam
128 syf.
·
Puan vermedi
·
1 saatte okudu
Şiirin erotik hali değil erotiğin şiir hali. Cinsellik hakkında bugün bile bu kadar net bir diller şiir yazmak zor. Her dilde bu genellemeyi yapamasam da beğendiğim bir aşk çiziminin kelimelerinin yanında gerçek çizimler de çok sanatsal ve şiirleri tamamlayan bir havadaydı.
Erotika
ErotikaYannis Ritsos · Varlık Yayınları · 1993185 okunma
128 syf.
8/10 puan verdi
·
1 saatte okudu
Tarçınlı süt içmek gibi bir his... Erotika değil de, daha çok romantika sanki-en azından bana öyle geldi. İçtenlikle yazılmış, ılık şiirler. Burada, yanıbaşında veya karşında durmuş işte, anlatıyor. Hatta bazen dokunuyor bile sana, bazen ise uzaklardan sesini belli belirsiz, işitir gibi oluyorsun. Süt, yudumlamaya devam...soğutmadan.
Erotika
ErotikaYannis Ritsos · Varlık Yayınları · 1993185 okunma
168 syf.
·
Puan vermedi
·
Beğendi
·
13 günde okudu
Aleksandros Papadiamantis,Hadula Bir Ada Öyküsü sonrası, "Yunanistan'ın Dostoyevski'si" olarak anılmaya başlanmış. Kitabın önsözünü kaleme alan Herkül Millas, Papadiamantis'in kullandığı dil üzerine geniş bir açıklama yapmış.Papadiamantis, katharevusa denen ağdalı dili kullanmakla birlikte, kahramanlarının konuşmalarında halk diline yer vermiş.O dönem kullanılan Yunancanın Türkçe kelimelerle dolu olduğuna dikkat çeken Herkül Millas,uzunca bir kelime listesi eklemiş.Çeviride bizim bunu algılamamız elbette güç.️ Papadiamantis'in "Yunanistan'ın Dostoyeski'si" olarak adlandırılmasının nedeni suç ve ceza kavramlarına bakıştaki benzerlik olsa gerek.Kitabın ana karakteri Hadula, kendi kaderinden hatta o dönem yaşayan kadınların ortak kaderinden uzak tutmak istediği kız çocuklarını öldürür.Kadınlar köledir âdeta, evlenebilmek için çeyiz hazırlamaları gerekir, kız çocukları bu konuda aileye yüktür.Kendince çocuklara,ailelerine iyilik yapmaktadır öldürerek.Çok çarpıcı bir kitap Hadula, biraz da kan donduran cinsten.Yine de kızamadım Hadula'ya.Sanırım Papadiamantis'in başarısı burada saklı. Jaguar Kitap çok güzel kitaplar yayımlıyor dikkatinizi çekerim.️
Hadula
HadulaAleksandros Papadiamantis · Jaguar Kitap · 2022576 okunma
238 syf.
·
Puan vermedi
·
Beğendi
·
11 günde okudu
Ayın son kitabını kütüphaneden aldığım, Yunan edebiyatından okuduğum ilk kitap oldu. Yine bu ay çeviri şiir kitaplarını araştırdım ve karşıma Yorgo Seferis'in Bütün Şiirleri kitabı çıktı. Gerçekçi ve samimi üslubuyla beğendiğim çeviri şiir kitapların arasına girdi. #heraybirşiirbirromanokuyoruz grubumuzla birlikte okuduk. Şiirle ve sevgiyle
Bütün Şiirleri
Bütün ŞiirleriYorgo Seferis · Varlık Yayınları · 199047 okunma
Reklam
168 syf.
8/10 puan verdi
·
Beğendi
·
17 saatte okudu
Aleksandros Papadiamantis,1902’de yazmaya başladığı Hadula’da erk kavramı ve kadınlık üzerinden bir hikaye sunuyor. ’Kadınlar annelerinin kaderini yaşar’ lafını doğrularcasına,Hadula büyükannesinin,annesinin,kendisinin,ardından kızlarının çektiği-çekeceği acıların yüküne daha fazla dayanamıyor.Aslında yazar bize toplumun gediklerinden birini gösteriyor.Hadula her kadının gelebileceği bir nokta da olabilir.Baskının,adetlerin ve daha nice nefes almayı bile zorlaştıracak uygulamaların sonunda kim kendinden emin olabilir ki? Kitabın yazıldığı devir de göz önünde bulundurulduğunda,değeri daha da büyüyor elbette. Sevdiğim diğer bir özellik ise Herkül Millas ile kitabın çevirmeni Yasemin Aydın’ın açıklayıcı önsözleri.Önsöz harici çevirmen notları da ayrı bir güzellikti. Umarım yazarın diğer kitaplarının da çevrilme ve okuyucu ile buluşma imkanını görürüz. Bir alıntı da ekleyeyim: “Babası ve annesi,gerçekten olduğu gibi ‘ölüsünü kutsuyor’ yani onu evlendiriyordu.”
Hadula
HadulaAleksandros Papadiamantis · Jaguar Kitap · 2022576 okunma
176 syf.
·
Puan vermedi
Anlatılan bütün insanlığın hikayesidir.
Amcamın eşi bir Alman. Amcam bir Almanla evlenme niyetini kardeşlerine açtığı zaman ve Almanya'ya yerleşme planından bahsettiğinde kardeşler arasında bir homurdanmadır koptu. Uzun yıllar bekar yaşamayı tercih etmiş amcam evleniyordu. Peki düğün olacak mıydı? Almanya'da mı? Türkiye'de mi? Bir Alman... Bir Katolik... Acaba Müslüman
Aile Mezarı
Aile MezarıHerkül Millas · Doğan Kitap · 202048 okunma
122 syf.
·
Puan vermedi
Nikos Gatsos'un kitabının, benim için özel bir anlamı var. Bu kitabı, şiire dair incelikli beğenisine güvendiğim, kendisine inandığım birinin tavsiyesi üzerine okudum çünkü. Bu kabul, anlamın bir köşesinde dursun. Kitabın özgül ağırlığı o anlamı bütünlüyor. Çeviri şiir; hem özgün dilin hususiyetleri itibariyle, hem şiirin gücü ve çetinliği yönünden, hem de ve bilhassa çevirmenin nitelikleri bakımından okurlara ulaşabilmesi gayet sorunlu bir alan. Şiirin tam anlamıyla çevirilemez oluşundan söz ederken, başarılı bir çeviri ile en azından belli başlı yönleriyle, şiirin omurgasıyla irtibat kurma olanağı da göz ardı edilmemeli elbet. Gatsos'un şiirleri çeviri şiir değil de Türkçe yazılmış şiirler gibi geldi bana. Çevirmenin, şiirin yahut Yunan dilinin bunda ne tür bir etkisi vardır bilemiyorum. Okurun imge dünyasında yeri olan şiirler bunlar bana göre.
Bütün Şiirlerinden Seçmeler
Bütün Şiirlerinden SeçmelerNikos Gatsos · Kavram Yayınevi · 199540 okunma
317 syf.
7/10 puan verdi
·
Beğendi
·
27 saatte okudu
Son birkaç gündür davam ettiğim Kavafis şiir maratonu bu kitapla sona ermiş oldu. Daha önceki kitaplarına yaptığım incelemelerin aynısı bu kitap için de geçerli. Şiirlerinin konusu yine aynı, çoğu şiiri daha önce okuduğum kitaplarında rastladığım şiirlerdi zaten.
Bütün Şiirleri
Bütün ŞiirleriKonstantinos Kavafis · Varlık Yayınları · 2016167 okunma
30 öğeden 1 ile 10 arasındakiler gösteriliyor.