Özgün adı Dolores Claiborne olan roman ABD'de yayımlandıktan bir yıl sonra, 1993'te Türkiye'de de Mehmet Harmancı'nın Türkçe çevirisiyle İnkılap Kitabevi tarafından yayımlandı, 1996 yılında ikinci basımı yapıldı. İnkılap Kitabevi, 1993 baskısının kapağında Dolores adını kullanırken, 1996 baskısında romanın tam özgün adını kullanarak kapakta Dolores Claiborne adını tercih etmiştir.
Ben ilk kapakta yayınlanmış hali ile okudum.
Stephan King bu romanı özellikle bir aktristin oynaması için yazmıştır. Ve gerçekten karakter ile seçtiği aktrist tam uyuşmuştur. Kathy Bates harika canlandırmıştır. Roman klasik Stephan King romanlarından biraz farklıdır. Kesintiye uğramadan başlar biter.
Cilt I
Nikita Kruşçev
Nikita Sergeyeviç Hruşçov, doğru okunuşu Hruşçyov olan soyadı, Türkiye'de genellikle İngilizce Khrushchev yazımındaki gibi Kruşçev olarak telaffuz edilir. Stalin’ in ölümünden sonra 1953-1964 yılları arasında 11 yıl süre ile Sovyetler Birliği Komünist Partisi Genel Sekreteri olarak görev yapmıştır.
Anılarını iktidardan
Söylenti Dergi - 5
Bu yaza özel ilk defa 48 sayfa ile çıktık. Her şeyin güzel olacağına dair söylentiler var mottosuyla yola çıktığımız dergimiz, kitap incelemeleri, şiirler, hikayeler, anılar ve denemelerden oluşuyor. Ayrıca çok güzel bir dosya ile karşılıyoruz sizi. "Yeryüzünün Şiir Bahçesi" dosyasında Furuğ Ferruhzad, Pablo Neruda,
Not: Bu ileti eserleri orijinalinden ve sonrasında Türkçe çevirilerinden okuyan insanların görüşlerinin derlenmesiyle yazılmıştır. Sonrasında sitedeki okurların katkıları eklenmiştir.
Günlerdir çevirmenlerin dünyasına daldım ve haklarında o kadar çok şey okudum ki beynimden dumanlar çıkıyor. Yabancı dilde yazılmış eserlerde en rahatsız olduğum
Geliyor, her yandan, her yerden geliyorlar.
Gazete manşetlerinde beliriyorlar. Mağazalarda, marketlerde, sergilerde, kitabevlerinde, açıkoturumlarda, sokakta ve televizyonda.
Sayfa 13 - Mustafa Kutlu, KarakoncolosKitabı okudu
Memur olamıyorsanız memur karısı olmayı başarmalısınız kızlar!
Anneme göre kabahatli benim, değil memur, memur karısı bile olmayı başaramadım. Kaldı ki, bakışlarından belli, istikbali parlak bir memur bu; hızla merdiven basamaklarını tırmanacak.