Akış
Ara
Ne Okusam?
Giriş Yap
Kaydol

Gönderi

Ayla Şahin yorumladı.
750 syf.
10/10 puan verdi
·
Beğendi
·
44 günde okudu
Zirveye İkinci Kez Çıkmanın Ardından
İnceleme Öncesi Giriş Notu: Bu incelemeyi okumak yerine karakter incelemesinden bölümlerin tek tek incelemesine kadar dinlemek istiyorum diyenlere gelsin: youtube.com/...H7zx6Tmq0UwH... Çeviri Notu: Bu kitabın dilimizdeki üç çevirisinin de karşılaştırması
Ulysses
UlyssesJames Joyce · Norgunk Yayıncılık · 20151,073 okunma
··
400 görüntüleme
Ayla Şahin okurunun profil resmi
Öne Çıkan Yorum
Çok faydalı bir inceleme olmuş, elinize sağlık. Ben de ön hazırlık yapmasam da önce Sanatçının Genç Bir Adam Olarak Portresini okumuştum. Dedalus’un gençlik dönemini anlattığı ve Ulysses’den bazı kahramanlara yer verdiği için daha lezzetli bir okuma oldu. Ulysses’i Fuat Sevimay ile Joyce derslerine katılarak okumuştum(Nevzat Erkmen çevirisini). Çok yararını gördüğüm aslında bayağı da eğlenceli bir okuma etkinliği olmuştu. Tekrar okumak için Fuat hocanın çevirisini bekliyorum, kendi söylemine göre aslında Mayıs-Haziran gibi çıkması gerekiyordu?... Finnegan Uyanmasına gelince... o biraz daha beklesin daha o kadar pişmiş hissetmiyorum kendimi :) size keyifli okumalar, bu güzel inceleme için teşekkürler
Turhan Yıldırım okurunun profil resmi
Öncelikle övgü dolu sözleriniz için teşekkürler. Fuat Sevimay tam bir Joyce hastası. Gözlerinden anlıyorsunuz zaten, resmen Joyce denilince ateş fışkırıyor, bambaşka bir hale bürünüyor. Onunla birlikte Ulysses okuması yaptığınız için çok şanslısınız. Açıkçası bana da kendisi çeviriyi tamamen bitirdiğini ve yayınevine teslim ettiğini söylemişti ama ne yazık ki hala basılmadı. Basılır basılmaz o çeviriyi de okuyup üçlü karşılaştırma yapacağım. Size de tavsiyem Fuat Sevimay çevirisi çıkana kadar Armağan Ekici Çevirisini okumanızdır. Cidden çok iyi ve kitabın hakkını vermiş ama ben Finnegan Uyanması'ndaki harikulade çeviriden sonra Sevimay' dan daha da iyisini bekliyorum. Finnegan Uyanması'nı boşuna öteliyorsunuz, çünkü en zorunu en zor çeviriden okumuşsunuz. İnanın bana Finnegan Uyanması'nı okumak Ulysses kadar zor değil. Çünkü Finnegan' ı zaten anlayabilmek mümkün değil, ondandır ki anlatım ve dilde yapılan deneysel, sanatsal çalışmalardan üst düzey zevk alıp alabildiğine okumak gerek. Profilimde sabit ileti olarak Finnegan Uyanması Eğlencesi iletisi bulunuyor. Okurken ne kadar büyük keyif aldığımızı oradan da görebilirsiniz. Ayrıca bence kitapların okunmak için bir zamanı yoktur. Şimdiden keyifli okumalar.
Erhan okurunun profil resmi
Elinize sağlık hocam, etkinlik tek başına bitmiş herhalde- fazla dahil olamadık, yıl sonuna kadar olur ama en azından:) Ben kitabı değil ama Norgunk baskısını edinmeyi ertelemenin cezasını çekiyorum şu anda, müsait olduğum zaman kendi yerlerimden devam edeceğim. Fuat Sevimay çevirisinde o kadar geç kalmam umarım. Güzel bir incelenme olmuş, motive edici. Yalnız şöyle bir şey var, Nevzat Erkmen'e bolca küfretmiştim ben de ilk bölümlerde, ego tatmini yaptığı görüşündeydim aslen ve Ulysses'i zorlaştıranın o olduğunu düşünüyordum aslen o kadar yıllık emeğe rağmen . Ama ilerleyen bölümlerde başka bir şey düşünmeye başladım yavaş yavaş - belki de stokholm sendromudur:)- Joyce zaten sizin de belirtitiğiniz gibi, okunur bir kitap yazmak istememiş , sadece kendini göstermek istemiş burada,üslup karmaşası var totalde, matematik aslında bu kitap çoğunlukla, ne nerede nasıl kiminle kullanılıyor biraz. Nevzat erkmen de böyle bir kitabı basite indirgemekrense bir bulmaca gibi sunup James Joyce'a layık olmak istemiş belki de. Neden derseniz bazı bölümlerde - bazı kısımların iki çevirisini de bulmuştum- Nevzat Erkmen'in çevirisinin daha karışık olmasına rağmen orijinal kitaba daha uygun olduğunu düşündüm. BUrada iki anlayış öne çıkıyor belki, anlaşılır olması mı önemli kitabun Ulyssess olması mı. Sanat sanat için mi , toplum için mi ya da:) Söz konusu Ulyssess ise belki de sanat içindir diyebilirim galiba. Neyse , Armağan Ekici'nin çevirisininin yüzde doksan dokuzunu görmediğim için bu yorum kesinikle yetersiz kalacak, ama kitabu bitirince, daha detaylı bir şeyler söyleyebileceğimi düşünüyorum en azından. Teşekkürler etkinlik ve gaza getirici inceleme için. İyi akşamlar, iyi bayramlar.
Turhan Yıldırım okurunun profil resmi
Erhan Bey, detaylı yorumunuz için teşekkür ederim. #46203648 Buradan çeviri karşılaştırmalarına bakabilirsiniz. Armağan Ekici'de birçok yerde aslında o kelime oyunlarına giriyor. Nevzat Erkmen'in yaptığı çevirinin sorunu, bunda aşırıya kaçması, bazen aşırı ağdalı bil kullanması ve bazen de yoğun şive kullanması. Çeviri karşılaştırması yaparken bazı kelime kullanımlarında ben de Nevzat Erkmen'i daha başarılı bulduğum cümleler oldu. Fakat genel toplamına bakarsak kesinlikle Armağan Ekici çevirisi çok daha iyi. Bunu sadece daha kolay okunmasından değil anlatım tarzı açısından da söylüyorum. Mesela Armağan Ekici çevirisi müstehcenlik konusunda diğer çeviriye göre çok daha cesur. O da bence hem bu konuda, hem de argoda daha fazla Joyce'un hakkını veriyor.
1 sonraki yanıtı göster
Oğuz Aktürk okurunun profil resmi
Öncelikle bu muhteşem okuma azmi için seni kutlamam gerekir. Çünkü 1000kitap için bence çok önemli bir konuya katkıda bulundun, bu da iki çeviri arasındaki metin karşılaştırmalarıydı. Hem de böyle bir eser için... Bunun çok bir çaba gerektirmediğini düşünebilirsin fakat kimse uğraşmıyor bu tür şeyler için de. -bir de değerli okur arkadaşım
K.
K.
işte. İncelemeni tek kelimeyle özetleyecek olsaydım "yüreklendirici" diye özetlerdim. Çünkü biliyoruz ki, Ulysses yürek istiyor. Yürek yemeyi gerektiriyor belki de. :) Ben de Niteliksiz Adam'ı okuduğum sıralarda bu yüreği boğazımda çok net olarak hissetmiştim. Adeta dumur olmuştum. Ama emeğin ve bu yaptığın karşılaştırmalar da sırf bunun için çok değerli işte. Dumur olması gereken ve bu tür eserlerle tanışması gereken çok okur var. Bu tür eserler daha çok okunmayı bekliyor. Amaç 1300 küsür kere okunan
Kötü Çocuk
Kötü Çocuk
'un değil 181 kez okunmuş olan Ulysses, 100 küsür kere okunan Niteliksiz Adam ya da yine epey az okunmuş olan Kayıp Zamanın İzinde serisi gibi kitapların daha çok okunmasıdır zaten. Başka bir nokta, daha çok Proust okunsun diye bir etkinlik yapalım dedik fakat katılan 82 kişiden neredeyse aktif olarak 4-5 kişi seriyi okuyor halihazırda. Bu da aslında insanların bu tür eserlere karşı bakış açısını yansıtan küçük bir örnek olabilir. Göz korkutucu ve yürek gerektiren... Ulysses'ı ertelememek adına bence epey nitelikli bir katkıydı bu, kendi adıma teşekkür ediyorum. Emeğine sağlık.
Turhan Yıldırım okurunun profil resmi
Güzel yorumların ve ayrıca Proust etkinliğin için de teşekkür ederim.
Bu yorum görüntülenemiyor
L Büşra A. okurunun profil resmi
Tebrik ederim, iki kere okumuşsunuz,azminize hayran kalmamak elde değil, kitabı bölüm bölüm inceleyerek okurken takip ettim elimden geldiğince ve okuyacaklar için güzel fikir, hem hangi yayından okuyacağımız konusunda güzel oldu benim açımdan, Elimdeki kitapları bitirebilirsem bende katılmak isterim... Bayağı emek harcamışsınız,bu kadar güzel kitaplar neden az okunur bilmem.. aksine bende böyle kitapları okumaktan haz alıyorum, emeğinize sağlık.. :)
Turhan Yıldırım okurunun profil resmi
Öncelikle güzel yorumunuz için çok teşekkür ederim. Az okunma kısmının çeşitli nedenleri var. Kolay okunma, hızlı tüketim, popülerlik gibi nedenler kitapların az ya da çok okunma sebepleri esasen. Daha James Joyce'a gitmeden, ülkemizde çokça okunan bir yazar olan Stefan Zweig'ın kitaplarından bir örnek vereceğim. Zweig'ın Satranç kitabı (70-80 Sayfa) sitede tam 42 bin okur tarafından okunurken aynı yazarın 400 sayfalık en uzun romanı Sabırsız Yürek/Acımak kitabı yalnızca 1200 okuma sayısına ulaşmış durumda. (Her iki kitabı da okumuş biri olarak, çok sevdiğim kitaplar olduklarını da ayrıca belirteyim.) Bu kadar popüler bir yazarda dahi durum buysa, Ulysses için durumun böyle olması çok doğal geliyor bana. Bu arada okuyacağım kitap Finnegan Uyanması'nın sitede okunma sayısı "14".
1 sonraki yanıtı göster
İmge okurunun profil resmi
Okumanın zamanı... Bu yazı daha da heyecanlandırdı:))
Turhan Yıldırım okurunun profil resmi
Ertelemeyin ve okuyacaksanız mutlaka bu çeviriden okuyun. Ne yazık ki baskısı tükendi ama nadirkitap.com da satışı mevcut.
Yorum yapabilmeniz için giriş yapmanız gerekmektedir.