Akış
Ara
Ne Okusam?
Giriş Yap
Kaydol

Seamus Heaney'in Modern İngilizcesinden

Beowulf

Anonim

Sayfa Sayısına Göre Beowulf Sözleri ve Alıntıları

Sayfa Sayısına Göre Beowulf sözleri ve alıntılarını, sayfa sayısına göre Beowulf kitap alıntılarını, etkileyici sözleri 1000Kitap'ta bulabilirsiniz.
giriş
Beowulf adlı şiir birinci milenyumda, yedinci yüzyılın ortasıyla onuncu yüzyılın sonu arasında, bugün Anglo-Saksonca ya da Eski İngilizce dediğimiz bir dille yazılmıştır. Şiire adını veren İskandinav prensinin zaferlerini konu alan, uzunluğu üç bin dizeyi aşan destan İngiliz şiirinin temel metinleri arasında yer alır. Fakat İngiliz dilinin son bin yıl içinde geçirdiği müthiş değişim nedeniyle artık yalnızca çevirilerden ve çoğunlukla okullarda, üniversitelerde İngiliz edebiyatı derslerinde okunuyor. Bu durum onun 'resmi evrak' olarak yazıldığı izleniminin doğmasına yol açtı ki bu bir talihsizlik, çünkü elimizdeki yapıt had safhada canlı bir hayal gücünün ürünü, gerek hikayesinin kurgusu, gerek dilinin dokusu incelikle işlenmiş bir başyapıt.
Sayfa 9 - Çevirmenin yorumundan bir kesit.Kitabı okudu
1936'da Oxford'lu akademisyen ve hoca J.R.R. Tolkien çığır açan bir makale yayımladı: "Beowulf: Canavarlar ve Eleştirmenler". Makale şiirin bütünlüğünü ve bir sanat yapıtı olarak ayrıcalığını teslim ediyor ve bu iddiaların dayanaklarını açıklıyordu. Tolkien'e göre şair miras aldığı malzemenin -masalsı öğeler ve kahramanlıklarla dolu bir geçmişin konu edildiği geleneksel anlatılar- içinde yolunu hisleriyle bularak ilerlemiş ve yaratıcı sezgiyle bilinçli kurguyu harmanlayıp bir etki bütünlüğü ve dengeli bir sistem oluşturmuştu. Başka bir deyişle, Tolkien Beowulf şairinin on dokuzuncu yüzyıl folklor ve filolojisinden hareketle icat edilmiş biri değil, yaratıcılığı güçlü gerçek bir yazar olduğunu düşünüyordu. Tolkien'in bu enfes edebi yaklaşımı şiirin değerlendiriliş biçimini değiştirerek yeni bir takdir dönemi -ve terimleri- doğmasına neden oldu.
Sayfa 11 - e-kitapKitabı okudu
Reklam
"Küçük uluslar efendilerinin etrafında kümelenir; daha büyük uluslar savaş çıkarmaya can atar..."
Sayfa 13 - Önsöz
Beowulf kahramanın hayatı boyunca girdiği üç mücadelenin hikayesi olarak okunabilir.
Bakın bu oğlunun gövdesini darağacında gören yaşlı bir babanın ıstırabına benzer. Sallanan gövdeyi kargalar gagaladıkça nasıl da içi yanar: Ama yararı yok, onca yılın bilgeliği boşuna. Her sabah oğlunun öldüğünü hatırlar, uyanıp yatağında. Yaşama sevincini yitirir, ilki sonsuzca ölümün sultasındadır madem, Tanrı ikinci bir veliaht verinceye dek bomboş bakar oğlunun yaşadığı yere. Salon sessiz kalmış, süvariler uykuya dalmış, ateşi yel, piyadeleri ecel almış, bir varmış, bir yokmuş, masalmış hayat. Arp nağmesiz, avlu neşesiz; hasretle yanarak ve yapayalnız uzanır yatağına ve inceden bir ağıt yakar; her şey gereksizce geniş görünür birden, binaların içleri, ovalar bayırlar.
Sayfa 19
Artık İnsanın kendi dilinin sadece etnik bir etiket, resmi bir dayatma ya da kültürel bir tercih değil, daha ötedeki bir dile açılan bir kapı olduğunu dü­şünmektedir. Böyle düşünmesini sağlayan yine Beowulf şiiri olur.
Reklam
Paganlar
Hıristiyanlık öncesinde, ruhun ölümsüzlüğü düşüncesiyle henüz tanışmamış bu insanlar ancak arkalarında bıraktıkları isimle ölümsüz olabileceklerine inanıyorlardı.
Eski bir şiirde insan hayan kışın karanlığından uçup gelerek aydınlık bir salonun coşkusuna bir anlığına karışan bir kuşa benzer, hayat ve ışık kalıcı değildir.
Sayfa 25 - e-kitapKitabı okudu
"Bugün İngilizcede rastladığımız aydınlık, sevinç, huzur belirten yumuşak sesli kelimeler bizi aldatmasın, onlar sonradan Normanların güneşli Fransa sahillerinden getirdikleri armağanlardır. Ve aslında fırtınalı, soğuk ve karanlık iklimin, zor yaşama şartlarının etkisiyle tüm Eski İngiliz şiirine derin bir kasvet havası hakimdir. Doğa bu insanlar için bir ziyafet sofrası, içinde rahatça dolaştıkları bir yer değil, hayatta kalabilmek için sürekli mücadele etmeleri gereken sayısız tehlike ve güçlüğü barındıran bir ortamdır."
Sayfa 25 - ÖnsözKitabı okudu
Aslında fırtınalı, soğuk ve karanlık iklimin, zor yaşama şartlarının etkisiyle tüm Eski İngiliz şiirine derin bir kasvet havası hakimdir. Doğa bu insanlar için bir ziyafet sofrası, içinde rahatça dolaştıkları bir yer değil, hayatta kalabilmek için sürekli mücadele etmeleri gereken sayısız tehlike ve güçlüğü barındıran bir ortamdır.
Reklam
Fırtınalı, soğuk ve karanlık iklimin, zor yaşama şartlarının etkisiyle tüm eski İngiliz şiirine derin bir kasvet havası hâkimdir. Doğa bu insanlar için bir ziyafet sofrası, içinde rahatça dolaştıkları bir yer değil, hayatta kalabilmek için sürekli mücadele etmeleri gereken sayısız tehlike ve güçlüğü barındıran bir ortamdır.
Anglo-Sakson anlatılarında hayatın geçiciliği önemli bir yer tutar. Eski bir şiirde insan hayatı kışın karanlığından uçup gelerek aydınlık bir salonun coşkusuna bir anlığına karışan bir kuşa benzer, hayat ve ışık kalıcı değildir.
Sayfa 25
212 öğeden 1 ile 15 arasındakiler gösteriliyor.