Özdeyişler ve küçük anlatılarla çevirmenlik mesleğinin sırlarına ışık tutmayı amaçlayan bu kitap, çeviriye farklı kimlikler açısından yaklaşıyor. Farklı çevirmen kimlikleri farklı çeviri deneyimlerine tanıklık ediyor. Çeviri konusunda saat tamircisi, kemancı, postacı ya da baca temizleyicisi bir çevirmen neler düşünür ve nasıl çeviri yapar? İşte bu sorulara verilen çarpıcı yanıtlarla, dillerin dili olarak çeviri tüm zenginliğiyle anlatmaya çalışan bir çalışma.