İncil - Yeni Ahit

·
Okunma
·
Beğeni
·
83
Gösterim
Adı:
İncil - Yeni Ahit
Baskı tarihi:
2020
Sayfa sayısı:
736
Format:
Karton kapak
ISBN:
9786052499689
Kitabın türü:
Dil:
Türkçe
Ülke:
Türkiye
Yayınevi:
Dorlion Yayınevi
İncil'in ilk Türkçe çevirisi 17. yüzyılda Padişah IV. Mehmet'in döneminde yapıldı. Padişahın çevirmenlerinden Ali Bey'in bu çevirinin sonuçlanmasında önemli katkısı oldu. 1827 yılında Arap harfleriyle yayınlanan çeviri dil devriminden önce birkaç kez gözden geçirildi. Çeviri, 1941 yılında Latin harfleriyle yayınlanmadan önce bir kez daha gözden geçirildi ve günümüze dek kullanılageldi. Çeviri, son on yıl içinde yapılan Eski Antlaşma çevirisiyle ilgili çalışmalar ışığında yeniden gözden geçirildi.

Mesih inancının gelişmesini inceleyen yazar Luka, yaklaşık 80 yılında esinlenerek sunduğu ilk yazıdır İncil. İkincisi Habercilerin İşleri'dir. Yazma yeteneği çok güçlü olan bu doktor-tarihçi, Mesih'in insanlığın kurtarıcısı olarak dünyaya gelişini ve esinlediği inancın yayılışını kaleme aldı. Amacı okuyucunun imanına tarihsel temel ve kanıt sağlamaktı.

Luka, İsa'nın yaşam ve hizmet öyküsünü dile getiriyor.
Kitaba henüz inceleme eklenmedi.
“Ama kul özünü alıp insan benzeyişinde doğarak ululuğunu bir yana bıraktı. İnsan biçimine bürünmüş olarak ölüme, çarmıh üzerinde ölüme bile boyun eğip kendini alçalttı.”
‭‭FİLİPİLİLER‬ ‭2:7-8‬ ‭TCL02‬‬
Düşmanlarınızı sevin, sizden nefret edenlere iyilik yapın, size lanet
edenler için iyilik dileyin, size hakaret edenler için dua edin.
Kolektif
Sayfa 282 - Luk.6: 27-28
“Öteye beriye uçuşan serçe Ve kırlangıç gibi, Hak edilmemiş lanet de tutmaz.”
‭‭SÜLEYMAN'IN ÖZDEYİŞLERİ‬ ‭26:2‬ ‭TCL02‬‬

Kitabın basım bilgileri

Adı:
İncil - Yeni Ahit
Baskı tarihi:
2020
Sayfa sayısı:
736
Format:
Karton kapak
ISBN:
9786052499689
Kitabın türü:
Dil:
Türkçe
Ülke:
Türkiye
Yayınevi:
Dorlion Yayınevi
İncil'in ilk Türkçe çevirisi 17. yüzyılda Padişah IV. Mehmet'in döneminde yapıldı. Padişahın çevirmenlerinden Ali Bey'in bu çevirinin sonuçlanmasında önemli katkısı oldu. 1827 yılında Arap harfleriyle yayınlanan çeviri dil devriminden önce birkaç kez gözden geçirildi. Çeviri, 1941 yılında Latin harfleriyle yayınlanmadan önce bir kez daha gözden geçirildi ve günümüze dek kullanılageldi. Çeviri, son on yıl içinde yapılan Eski Antlaşma çevirisiyle ilgili çalışmalar ışığında yeniden gözden geçirildi.

Mesih inancının gelişmesini inceleyen yazar Luka, yaklaşık 80 yılında esinlenerek sunduğu ilk yazıdır İncil. İkincisi Habercilerin İşleri'dir. Yazma yeteneği çok güçlü olan bu doktor-tarihçi, Mesih'in insanlığın kurtarıcısı olarak dünyaya gelişini ve esinlediği inancın yayılışını kaleme aldı. Amacı okuyucunun imanına tarihsel temel ve kanıt sağlamaktı.

Luka, İsa'nın yaşam ve hizmet öyküsünü dile getiriyor.

Kitabı okuyanlar 5 okur

  • Diyar Pektaş
  • Yüksel Yüksel
  • H.D.
  • yûsiv
  • Graces

Kitap istatistikleri

Okur puanlamaları

10
%100 (1)
9
%0
8
%0
7
%0
6
%0
5
%0
4
%0
3
%0
2
%0
1
%0