Akış
Ara
Ne Okusam?
Giriş Yap
Kaydol

Kültür Bakanlığı'nın Mem u Zin Çevirisine Eleştirel Bir Yaklaşım

Kadri Yıldırım

Kültür Bakanlığı'nın Mem u Zin Çevirisine Eleştirel Bir Yaklaşım Hakkında

Kültür Bakanlığı'nın Mem u Zin Çevirisine Eleştirel Bir Yaklaşım konusu, istatistikler, fiyatları ve daha fazlası burada.
10/10
1 Kişi
2
Okunma
Beğeni
368
Görüntülenme

Hakkında

Kültür Bakanlığı, 2010 yılının sonlarına doğru Ehmedê Xanî'nin Kürtlerin elkitabı konumundaki ünlü eseri Mem û Zîn'in elyazması, transkripsiyon ve Türkçe çevirisini bir arada yayımladı. Şüphesiz devletin bir bakanlığının klasik Kürt edebiyatının başyapıtlarından birini çevirtmesi ve böylece şimdiye kadar inkâr ve asimilasyon yoluyla hayat hakkı tanınmayan Kürt dilinin resmi bir çeviriyle yeni bir mecraya girmesi önemli bir adımdı. Ancak kitabı eline alıp inceleyen bir okur, önsözünden başlayıp çevirisine kadar birçok tuhaflıkla, çeviri hataları ve ciddi yanlışlarla karşılaşır. Zira söz konusu eserin çevirisi büyük ölçüde, 60'ların sonlarında Mehmed Emin Bozarslan tarafından yapılan ve sansür edilmesine rağmen yasaklanan çevirinin üzerine kurulmuş. Üstelik bu da yetmemiş, tek bir Kürtçe cümle kuramayan "çevirmen", kendisiyle yapılan söyleşilerde, en yapılmaması gereken şeyi yaparak, Ehmedê Xanî üzerinden Kürt dilini küçümsemeye çalışmıştır. Başka bir Kürt klasiğinin başka bir resmi kurum eliyle aynı akıbete uğramaması, bu kitabın yazılışının başlıca amaçlarındandır. Rexneyek li wergera Mem û Zîna Wezareta Kulturê Kitêba Kadri Yıldırım a bi navê "Kültür Bakanlığı'nın Mem û Zîn Çevirisine Eleştirel Bir Yaklaşım" (Rexneyek li wergera Mem û Zîna Wezareta Kulturê) di nav weşanên Avesta de derket. Wezareta Kulturê a Tirkiye, ber bi dawiya sala 2010an ve klasîka kurdî a Ehmedê Xanî Mem û Zîn tevî destxeta erebî, transkripsiyona latînî û wergera tirkî çap kir. Çapkirina klasîkeke kurdî ji aliyê dezgaheke resmî ve gaveke girîng e. Lê dema xwendevan kitêbê digire destê xwe ji pêşgotinê ta bi transkripsiyon û wergerê rastî garabetekê tê. "Wergêr"ê Wezareta Kulturî, bi xwe ev werger nekiriye, wergera Mehmed Emîn Bozarslan bi qaçaxî bi kar aniye. Bi ser de jî, di hevpeyvînên xwe de, tişta ku qet neyê kirin kiriye, di ser Ehmedê Xanî re, xwestiye zimanê kurdî piçûk bike. Bi hêviya ku ev aqûbet neyê serê klasîkeke din a kurdî, ev kitêb hatiye nivîsandin.
Tahmini Okuma Süresi: 5 sa. 47 dk.Sayfa Sayısı: 204Basım Tarihi: Şubat 2011Yayınevi: Avesta Yayınları
ISBN: 9786055585464Ülke: TürkiyeDil: TürkçeFormat: Karton kapak
Reklam

Yazar Hakkında

Kadri Yıldırım
Kadri YıldırımYazar · 12 kitap
5 Şubat 1959'da Diyarbakır'ın Lice ilçesinde doğan Kadri Yıldırım,ilk ve orta öğrenimini Diyarbakır’da yaptı. Siirt Eğitim Yüksekokulu'ndaki ön lisan eğitimi tamamladıktan sonra, Harran Ünivesitesi İlahiyat Fakültesi'ni bitirdi. Üniversiteyi bitirdikten sonra 1986 yılından itibaren 13 yıl öğretmenlik yaptı. 1994-1998 yılları arasında Harran Üniversitesi İlahiyat Fakültesi’nde Arap Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalında Yüksek Lisans ve Doktora yaptı. 1999 yılında Dicle Üniversitesi İlahiyat Fakültesi’ne Yardımcı Doçent olarak atandı. 2004 yılında Doçent oldu. 2010 yılında profesör oldu. Halen Mardin Artuklu Üniversitesinde rektör yardımcısı ve Yaşayan Diller Enstitüsü müdürü olarak görev yapmaktadır. İlgi ve araştırma alanı Doğu Dilleri ve Edebiyatıdır. Evli ve dört çocuk babasıdır.