t

Tarihi Roman

4 üye
Çerkezce bir söz…
Kitapta geçen ÇERKEZCE bir cümle: "FİZİM ZIMIGUTEM , NAPE YİMİA" (KADINDAN UTANMAYANDA ONUR YOKTUR).
Kitapta geçen ÇERKEZCE kelimeler:
*P'ASTE - Darı veya bulguru bol suda kaynatıp ezerek yapılan ve ekmek yerine tüketilen bir Çerkes yiyeceği . *ŞIWANI - Dibi yuvarlak pikten Çerkes tenceresi. *APIRCIK - Kırmızı biber , mısır unu , tuz , kokulu otları ezerek yapılan yemek.
Reklam
Hangi taraftasın? Sözü boşver, aklın ve yüreğin hangi tarafta?
“(...) İki tür insan vardır: oradakiler (hafifçe doğrulup kamçısıyla köleleri işaret etti) ve onların sahipleri. Onlar kölelik etmek, ağır işlerde çalışmak için doğmuşlardır, ta ki, bir gün Şeytan onu gelip alana kadar. Onlar açlıktan kırılmak ve dayak yemek için gelmişlerdir dünyaya. Ruhları ölümsüz diyebilirsin; ama bana sorarsan hiç de öyle değil. Nasıl olsun ki? Onlar sadece tenden ibarettirler. Öldüklerinde, doğrudan cehenneme giderler ve belki Şeytan onları orada da ayak işlerine koşturur. Yine söylüyorum, iki tür insan vardır: her şeye sahip olanlar ve gırtlaklarına kadar borca batmış olanlar. Ve sen, hangi tarafa ait olmayı istediğini belirlemek durumundasın...”
Sayfa 16 - yordam kitap, çeviren; Sermet Yalçın, birinci basımKitabı okudu
hep aynı terane; din
“(...) Keşişler bize, buraları, yerlilere gerçek imanı öğretmek ve onların ruhlarını kurtarmak için fethettiğimizi söylüyorlar...”
Sayfa 17 - Yordam Kitap, çeviren; Sermet Yalçın, birinci basımKitabı okudu
“(...) Ama başkalarının zaafları bizim gücümüzdür ve bizim zaaflarımız da başkalarını güçlendirir. Hangisi daha iyi, güç mü zayıflık mı?”
Sayfa 20 - Yordam Kitap, çeviren; Sermet Yalçın, birinci basımKitabı okudu
“(...) gerçek, nadir rastlanan bir şeydi...”
Sayfa 27 - Yordam Kitap, çeviren; Sermet Yalçın, birinci basımKitabı okudu
Reklam
1.000 öğeden 1 ile 10 arasındakiler gösteriliyor.