Entre ses mains et en son plein pouuoir,
le metz mon filz, mon honneur, et ma vie,
Mon pais, mes subjects, mon âme assubieectié
Est toute â luy, et n'ay autre vouloir
Pour mon obiect que sens le disseuoir
Suiure ie veux malgri toute l'enuie
Qu'issir en peult...*
*Oğlumu, şerefimi, hayatımı, ülkemi ve vatandaşlarımı onun ellerine ve iradesine teslim ediyorum, boyun eğen kalbim sadece ona ait ve doğabilecek tüm sıkıntılı sonuçlara rağmen aldatmadan onu izleyebilmekten başka hiçbir dileğim yok...
Si tu pouvais savoir tout ce que je vois ! tout ce que je sens ! tout ce que j’entends dans tes cheveux ! Mon âme voyage sur le parfum comme l’âme des autres hommes sur la musique.
Mon âme me semblait aussi vaste et aussi pure que la coupole du ciel dont j’étais enveloppé ; le souvenir des choses terrestres n’arrivait à mon cœur qu’affaibli et diminué, comme le son de la clochette des bestiaux imperceptibles qui paissaient loin, bien loin, sur le versant d’une autre montagne.
-
«Ruhum, beni saran gökyüzü kubbesi kadar engin ve saf görünüyordu; yeryüzüne ait şeylerin hatırası kalbime ancak zayıflamış ve küçülmüş hâlde ulaşıyordu—tıpkı çok uzakta, hem de çok uzakta, başka bir dağın yamacında otlayan görünmez sığırların çan sesinin neredeyse duyulmaz oluşu gibi.»