“O siyahlıklar içinde ne buluyorsun? Siyah… daima siyah değil mi? İşte öyle bir şey yazmak istiyorum ki yukarı bakılsa mai ve daima mai; aşağı bakılsa siyah daima siyah…”
kitabı henüz okuyorum ancak bu yayınevinden eski dilde kitap almayı tekrar düşünmüyorum. daha doğrusu ya eski türkçeyle ya da yeni türkçeyle tercih edeceğim. çünkü gerekli gereksiz her kelimeyi çevirmişler ve parantez içinde yanında okurken okuduğum cümle aşırı bölünüyor. gereksiz çevirilere örnek veriyorum:
fikirlerini (düşüncelerini)
hislerini (duygularını)
diye aşağı yukarı her kelimenin yeni ve eş anlamlıları var. çok yorucu buldum 2/10
kitaba katlanamadım. normalde pek fazla yarım bıraktığım olmuyor ama gerçekten bilimsel makale okuyormuşum gibi hissettirdi haftalardır okuyorum ilerlemiyor. yeterli.