“Bir çok insan kendimi suçladığım yanlışları önemsemeden geçiştirebilirdi; ama önüme koyduğum yüksek hedefler yüzünden ben bunları neredeyse iğrenilecek şeyler olarak görüp utanıyor ve saklıyordum.”
“... tek tek diller ötesinde bir ortak dildir çeviri, dillerin dilidir. Kıskanç bir tanrının, insanoğlunu bölüp dağıtmasından doğan olumsuz sonuçlara, Prometheus’ça bir başkaldırmadır.”
Burada önemli olan, çevirmenin nerede nelerden özveride bulunabileceğini bilmesi, yaptığı her seçimde metnin izleksel örgüsüne bağlı kalmasıdır. Bu da iki dilin enikonu bilinmesinin yanı sıra, belli bir okuma deneyimini, kavrayış genişliğini, beğeni eğitimini, duyarlılığı gerektirir.