Giriş Yap
Nin, Fleming'in romanında, başlarda yer alıyordu, bulmam uzun sürmedi; Wheeler Çifte Günce'de ve başka kitaplarda yaptığı gibi burada da paragrafı işaretlemişti; fevri olduğu kadar titiz ve uyanık bir okurdu; marjlara alaycı ya da yazarı küçümseyen notlar düşerdi (mantık yürütmede tek bir yanlışı, tek bir yalanı atlamazdı, cehalete, aptallığa tahammülü yoktu: "Silly" (salakça) ya da "Foolish" (aptalca) diye yazardı bazen, kısaca, acımasızca); notları duruma göre coşkulu da olabilirdi, sadece hatırlatıcı notlar da düşer, bir şeye inanmadığında ya da anlaşılmaz bulduğunda ünlemler ya da soru işaretleriyle belirtir, zaman zaman "Kötü" diye karalar (Tello-Trapp ve benzeri düzenbazlarla beceriksizler birkaç kere bu damgayı yemişti), kurnaz zihniyle müşkülpesent mineral gözlerinin lanetlediği cümleyi bir okla işaretlerdi; bir cümleyi doğru ya da etkileyici bulduğunda "Mükemmel" diye yazardı, bir keresinde, sanıyorum Orwell'ın Katalonya'ya Selam'ında "Quite moving'' (oldukça etkileyici) diye bir nota rastlamıştım. Bazen de onayladığını belirtmek için "Quite right" (çok isabetli) diye yazardı, Benet'te görmüştüm, Thomas'ta da sık sık "Quite true" (çok doğru) notuna rastlamıştım; Thomas'ı şahsen tanımış olmalıydı, Oxford'un çok yakınındaki, eski hapishanesiyle ve C. 3.3 sayılı tutuklunun -tam anlamıyla takma ad sayılmaz- orada yazdığı baladla ünlü Reading'de, Reading Üniversitesi'nde hocaydı. Nin'e değinilen paragraf yedinci bölümün sonlarındaydı; bölümün başlığı "The Wizard of lce"tı, yani "Buz Sihirbazı", ünlü Oz sihirbazına gönderme yapan, tercümesi imkânsız bir kelime oyunu.
Reklam
·
Reklamlar hakkında
A very tidy ghost. Isn't?
Rick, you're beginning to forget everything.' Another time they were late for work, and they left their coffee cups on the table. When they got home, the coffee cups had been washed up, and were standing on the table. Rick laughed. 'Maybe there's a ghost in the house,' he said. 'A very tidy ghost.' 'Don't be silly,' she said, 'it's a new house, not an old castle. There's no ghost.'
Sayfa 7 - Marilyn
"You can choose your friends but you sho' can't choose your family, an' they are still kin to you no matter whether you acknowledge 'em or not, and it makes you look right silly when you don't."
Licking my lips, I took a deep breath. “I fear losing you.” His kisses stopped only briefly before they were back at my ear. “My silly wife, you can’t lose me. Nothing is going to keep me from having your mind, soul and body.”
Reklam
·
Reklamlar hakkında
Cleverness was silly. One must say simply what one felt.
2
16
154 öğeden 1 ile 15 arasındakiler gösteriliyor.
©2022 · 1000Kitap Web Uygulaması · 2.28.14