Heta tu dewr û dersan nekî tekrar û mesrûf Di dunyayê tu nabî ne meşhûr û ne me’rûf
Sayfa 18 - Weşanên Ziz·Kitabı okuyor
Kurdî
Dikkatini oğlana ve kadınlara yöneltmeye karar verdi.Kendine güvenerek, "Eski zamanlarda ülkemi Excalibur adlı sihirli bir kılıcı olan ulu bir kral yönetirmiş, bu kralın kraliçesi de ülkenin en güzel kadınıymış. Baş danışmanı Merlin isimli bir büyücüymüş, kralın adı da Arthur'muş," diye başladı söze. Babasının ne kadar güzel anlattığı, çocukluğunun sislerinin arasından hatırladığı efsaneyi anlatıyordu. "Kral Arthur'un başkentine Camelot denirmiş, hiç savaş olmayan, bereketli hasatlar kaldırılan güzel zamanlarmış..." Blackthorne birden hatasının büyüklüğünü fark etti. Hikâyenin belkemiği Guinevere ile Lancelot'tu, zina işleyen bir kraliçeyle sadakatsiz bir uyruk, ayrıca Arthur'un gayrimeşru oğlu, babasına savaş açan hain Mordred, bir de oğlunu savaşta öldüren ve o oğulun ölümcül derecede yaraladığı baba vardı. Ah Tanrı aşkına, nasıl bu kadar aptallık edebildim? Toranaga ulu bir kral gibi değil mi? Bunlar onun hanımları değil mi? Şu da oğlu değil mi?
Reklam
Ax ez xulam, tu nizanî kurdmancî çiqas şêrîn e.
Kurdî
“Tiştê divê tu ji bîr nekî, her çi biqewime jî dîsa tu xwediyê xwarina çîkolataya xwe yî.”
Wey lo lo Delal, Delalê min delalîn e Siwarê hespê kihêl î nêr î kab heşîn e Hektorê min î kurdistanî Lehengê min î vî zemanî Dijmin biqasî Akîle ûsî Ne egîd û mêrxas e ku wek wî Li ser dijminê xwe Hektorî Li xwe bixe û bigirî Tu li erdê birîndar î Êdî li erdê navê temamkirina birîndaran bûye mêranî Êdî navê gorxerakeririn û Destavêtina meytan bûye şer û qehremanî Ez dixwazim tu bizanî Ger keftaran tu parçe kiribî û kuştibî jî Ferq nake, ew ê tim keftar bin û tu yê jî tim şêr bî Tu şêr ji dayik bûyî û tu şêr mirî Ji şêrbûnê mezintir nîn e ti serfirazî
Sayfa 21·Kitabı okuyor
Lo, Tu yî li wir! Li dera ku ba û baran Bi sermestî dişîrqîne li rûyê te yê têrxew; Ku te bivê, deriyê bêhntengiyê didî ser piştê, Ku te bivê, kulîlkên şermîn av didî li şaneşînê.
Kurdî
Reklam
Reklam