Dikkatini oğlana ve kadınlara yöneltmeye karar verdi.Kendine güvenerek, "Eski zamanlarda ülkemi Excalibur adlı sihirli bir kılıcı olan ulu bir kral yönetirmiş, bu kralın kraliçesi de ülkenin en güzel kadınıymış. Baş danışmanı Merlin isimli bir büyücüymüş, kralın adı da Arthur'muş," diye başladı söze. Babasının ne kadar güzel anlattığı, çocukluğunun sislerinin
arasından hatırladığı efsaneyi anlatıyordu. "Kral Arthur'un başkentine Camelot denirmiş, hiç savaş olmayan, bereketli hasatlar kaldırılan güzel zamanlarmış..." Blackthorne birden hatasının büyüklüğünü fark etti. Hikâyenin belkemiği Guinevere ile Lancelot'tu, zina işleyen bir kraliçeyle sadakatsiz bir uyruk, ayrıca Arthur'un gayrimeşru oğlu, babasına savaş açan hain Mordred, bir de oğlunu savaşta öldüren ve o oğulun ölümcül derecede yaraladığı baba vardı. Ah Tanrı aşkına, nasıl bu kadar aptallık edebildim? Toranaga ulu bir kral gibi değil mi? Bunlar onun hanımları değil mi? Şu da oğlu değil mi?
Wey lo lo Delal,
Delalê min delalîn e
Siwarê hespê kihêl î nêr î kab heşîn e
Hektorê min î kurdistanî
Lehengê min î vî zemanî
Dijmin biqasî Akîle ûsî
Ne egîd û mêrxas e ku wek wî
Li ser dijminê xwe Hektorî
Li xwe bixe û bigirî
Tu li erdê birîndar î
Êdî li erdê navê temamkirina birîndaran bûye mêranî
Êdî navê gorxerakeririn û
Destavêtina meytan bûye şer û qehremanî
Ez dixwazim tu bizanî
Ger keftaran tu parçe kiribî û kuştibî jî
Ferq nake, ew ê tim keftar bin û tu yê jî tim şêr bî
Tu şêr ji dayik bûyî û tu şêr mirî
Ji şêrbûnê mezintir nîn e ti serfirazî
Lo, Tu yî li wir!
Li dera ku ba û baran
Bi sermestî dişîrqîne li rûyê te yê têrxew; Ku te bivê, deriyê bêhntengiyê didî ser piştê,
Ku te bivê, kulîlkên şermîn av didî li şaneşînê.