Akış
Ara
Ne Okusam?
Giriş Yap
Kaydol
Unamuno
İspanyollar Akdeniz halkı oldukları için su, suyun ruh halini etkilemesi onlar için önemlidir. Cervantes Don Quixote romanında yeldeğirmenlerini sembol olarak kullanırken İspanya'nın o dönemde karşılaştığı siyasi sorunlara da gönderme yapmıştı. Benzer bir durum Unamuno için de geçerli olabilir mi?
"Benim vefalı, kararlı, güzel, soylu sevgilim, Tanrı merhametini esirgemeyip senin nihayet biraz huzura kavuşmana razı olursa, şimdi seni kucaklayan, daha önce de, talih sana benimsin dememe izin verdiğinde sana açılmış olan bu kollar kadar güvenli bir yer bulacağını sanmıyorum."
Reklam
Ve böylece az uyuyup çok okumaktan beyni kurudu, aklını yitirdi. 
Çünkü içim, makul bir saatte uyuyabilecek kadar huzura kavuşmadı henüz.
Senin yüzünden demek doğru değil, Fili, çünkü sığmaz bu kadar kötülük senin iyi yüreğine(...)
Books
''It was not said to one dull or deaf, but to one who enjoyed burning them more than weaving the broadest and finest web that could be; and seizing about eight at a time, she flung them out of the window.''
Reklam
"Yine de şunu bil ki panza kardeşim'' dedi don Quijote, zamanın silmediği anı, ölümün dindirmediği acı yoktur.'' | Miguel De Cervantes / Don Quijote
"Zamanın silmesine, ölümün dindirmesine kalmış bir felâketten daha kötüsü olabilir mi?"
(...)niye benim,sırf sevdiğinizi söylüyorsunuz diye, zorla sevmemi istiyorsunuz? 
M.G.: Pierre Menard, Borges'in bir öyküsünün kahramanı. "Borges'in öyküsü," dediğim anda duruyorum ve öykü olup olmadığını düşünüyorum. Çünkü hem öyle gibi hem de öykünün sınırlarının çok dışında metinler olduğu için Borges insanı bu ikileme sürüklüyor. Pierre Menard'da da Borges bir yazı yazıyor ve bunu Pierre Menard isimli yazarın bibliyografyası olarak okuyoruz. Böyle birisi gerçekte yok. Tamamen kurgusal bir karakter olmasına rağmen, Borges onun üzerine bir yazı kaleme almış. Eserin adı Don Quixote Yazarı Pierre Menard. Pierre Menard'ın Don Quixote'u baştan, cümle cümle tekrar yazmaya çalıştığını anlatıyor. Kelimesi kelimesine aynı iki paragrafı alt alta koyuyor Borges, birini Cervantes diğerini Pierre Menard yazdı ve ikisi birbirinden çok farklıdır diyor. Çünkü 1600'lerden 1900'lere neredeyse üç yüz yıl ve bir sürü içsavaş, iki büyük savaş geçmişken, "Don Quixote artık şövalye hikâyelerine inanmıyordu ve ya da tam tersi artık inanılmayan şövalye hikâyelerini kendisi canlandırmak için yollara düşüyordu ve bir tas alıp kafasına takmıştı," gibi bir cümleyi Cervantes'in kurmasıyla Pierre Menard'ın kurması arasında büyük fark olacağını söyleyerek algımızın sınırlarını zorluyor. Biz saf okurlar aradaki farkı düşünürken, üç yüz yıl içinde değişen insan kavramını göz önünde bulundurduğumuzda sahiden öyle olduğunu anlıyoruz. Sınıflar, tarih, kavramlar değişiyor ve Pierre Menard aynı metinleri tekrar yazarak başka bir iş yapmış oluyor.
Sayfa 17 - Can YayınlarıKitabı okudu
Reklam
''However, battered in body as he was, to rise was beyond his power.''
"Don Quixote, insan düşüncesinin en son ve en büyük sözü, insanın ifade edebileceği en acı ironidir."
Sayfa 5 - Kafekultur YayıncılıkKitabı okudu
içim, makul bir saatte uyuyabilecek kadar huzura kavuşmadı henüz.
"Gerçek ki anası tarihtir; zamanla yarışır eylemlerimizin arşivi, geçmişe tanık, şimdiki zamana örnek olur, yol gösterir, geleceğin akıl hocasıdır." ('Don Quixote', Cervantes)
Don Quixote yazarı Pierre Menard
''Shortly after this, another, not knowing what had happened (for the carrier still lay senseless), came with the same object of giving water to his mules, and was proceeding to remove the armour in order to clear the trough, when Don Quixote, without uttering a word or imploring aid from anyone, one more dropped his buckler and once more lifted his lance, and withour actually breaking the second carrier's head into pieces, made more than three of it, for he laid it open in four.''
326 öğeden 16 ile 30 arasındakiler gösteriliyor.