Akış
Ara
Ne Okusam?
Giriş Yap
Kaydol
Fakir Entelektüel
Farsça cümlelerin kifayeti Kelimelerin sığ derinliği Geliştiğimi hissediyordum Sokaktan gelen bir ses hatırlatıyordu bana olduğum yeri "Hurdacı geldi , hurdacı." Can ERGÜN
Farsça bir şiir...
Seninle gezmediğim bir sokak var içimde Seninle gitmediğim bir yolculuk var daha... Seninle geçirmediğim günler ve geceler var... Seninle paylaşmadığım, aşkım var daha..
Reklam
96 syf.
·
Puan vermedi
·
28 saatte okudu
Hangi yıldızdır bilmem, gözlerin.
Merhabalaaaar! Nurullah Genç'in 1978 yılında yayımlanan şiir kitabıdır. Kitap, şairin en bilinen eserlerinden biri olarak kabul edilir ve Türk şiirine özgün bir bakış açısı getirmiştir. Nurullah Genç, bu kitapta tasavvuf felsefesinden ve Anadolu erenlerinin şiirsel geleneğinden ilham alarak aşk, ölüm, varoluş ve Tanrı sevgisi gibi evrensel temaları derin bir dille ele almıştır. Nurullah Genç'in şiir dili, Arapça ve Farsça kökenli kelimelerle bezenmiş, yoğun ve metaforlarla dolu bir dildir. Karmaşık dil kullanımı ve sembolik göndermeler, şiirlerine gizemli ve mistik bir hava katmaktadır. Bu dil kullanımı, şiirlerin ilk okumada anlaşılmasını zorlaştırsa da, derinlemesine okumalarla birlikte okurun zihninde yeni anlamlar ve yorumlar açığa çıkarmaktadır. Sonuç olarak, Siyah Gözlerine Beni de Götür, Nurullah Genç'in şiirsel evrenini en iyi şekilde yansıtan eserlerden biridir. Yoğun ve metaforlarla dolu dili, tasavvufi imgeleri ve derin temalarıyla bu kitap, şiir severler ve edebiyat tutkunları için iyi bir tercih. Kitabı tavsiye ederim. •bir kalp yangınından geriye kalan siyah gözlerine beni de götür artık bir bu yerlere sığamıyorum Sayfa 11 •İçim içime sığmıyor Çünkü hem sen geldin; hem bahar geldi. Sayfa 29
Siyah Gözlerine Beni de Götür
Siyah Gözlerine Beni de GötürNurullah Genç · Birey Yayınları · 19981,462 okunma
504 syf.
10/10 puan verdi
Sözlerin en zarif Osmanlıca ve Türkçe hali
Divan edebiyatına aşık biri olarak görür görmez kitaplığıma eklemek istediğim bir kitap oldu. Birkaç zamandır orda durmasına karşın, şimdi okumak nasip oldu, bu vakte esir oldu. Eser adeta divan edebiyatı antolojisi mahiyetinde. Öylesine zarif kelâm erbablarına yer verilmiş ki onlardan geriye kalan tek şey hakikaten ‘Hoş Bir Sadâ’ olmuş. Okuyup
Eskimeyen Şiirimizden Hoş Bir Sada 
Eskimeyen Şiirimizden Hoş Bir Sada Sıtkı Çoban · Semerkand Yayınları · 201333 okunma
youtube.com/shorts/YzWb1SQ2... در راه رسیدن به تو گیرم که بمیرم اصلاً به تو افتاد مسیرم که بمیرم یک قطره ی آبم که در اندیشه ی دریا افتادم و باید بپذیرم که بمیرم یا چشم بپوش از من و از خویش برانم یا تَنگ در آغوش بگیرم که بمیرم این کوزه ترک خورد! چه جای نگرانی است من ساخته از خاک کویرم که بمیرم خاموش مکن آتش افروخته ام را بگذار بمیرم که بمیرم که بمیرم..... Diyelim ki sana ulaşacakken öleceğim Yolum sana ölmek için düştü.. Denize düşmüş bir damla suyum Kabul etmeliyim ki öleceğim Ya benden vazgeç Ya da bana sıkı sarılayım ki öleceğim.. Bu testi çatladı Endişe edecek bir şey yok Çöl toprağından yapıldım , öleceğim.. Yaktığım ateşi söndürme Bırak da öleyim, öleyim,öleyim...
Azerice ve Farsça güzel bir şiir dinletisi dinlemek isterseniz Mehdi Semsari üstadı dinlemenizi öneririm: instagram.com/mehdisemsaari?i...
Reklam
Türkçe, Kürtçe, Arapça, Lazca, Almanca, Farsça, Seslen yeter insanca, Bunlar ikram Rahmanca.
Samle Çağla yazdı... MEHMET BİNBOĞA’NIN, “ŞİİRKENT'İN NARÇİÇEĞİ” ADLI ROMANI HAKKINDA BİR İNCELEME DENEMESİ...Samle Çağla Mehmet Binboğa'nın geçen yıl birinci cildi yayımlanan "Efelya" seri romanının ikinci cildi, "Şiirkent'in Narçiçeği" adıyla İzan Yayınlarından çıktı. Kitabın kapak dizaynı, Efelya'da
çok anlamlı şiir
instagram.com/reel/C5qTXzdtt5... زیر مجموعه ی خودم هستم مثل مجموعه ای که سخت تهی ست در سرم فکر کاشتن دارم
Churchill'in Kürtçe Yorumu
Dönemin dışişleri bakanı Numan Menemencioğlu anlatıyor: Churchill, İnönü'ye dedi ki: "Paşa, sen Kürtçe bilir misin? İsmet Paşa şaşırmıştı. Ben araya girdim ve " Ekselans, biz Kürtçe bilmeyiz. Zaten bizde Kürtçe konuşulmuyor ve böyle bir dil de yoktur." dedim. Churchill adamlarından birine sordu. --Kürtçe diye bir dil yok mudur? --Olmaz olur mu efendim? Çok zengin bir Kürt dili ve edebiyatı vardır. İsterseniz Diwana Ciziri'den bir şiir okuyayım. Şiiri okudu ve Kürtçe olduğunu söyledi. Şiiri; İngilizce, Fransızca ve Türkçeye çevirdiler. Metinlerdeki yabancı sözcükler diğer dillerde birkaç taneyken Türkçesi; Arapça, Farsça ve Avrupa'nın çeşitli dillerinden alınma sözcüklerle doluydu. Churchill bunu görünce şöyle dedi: -- Bakın efendiler! Yok, dediğiniz ve memleketinizin büyük bir bölümünde ana dil olarak konuşulan Kürtçenin zenginliğini görünüz!
Sayfa 128Kitabı okudu
Reklam
Solcu bir Fars bana sordu : "Sen neden Farsça şiir yazmıyorsun..." Ben de ona sen Kürtçe şiir yazıyor musun? Sen enternasyonal bir insansın neden Kürtçe şiir yazmıyorsun?
Sayfa 154Kitabı okudu
1.035 öğeden 1 ile 15 arasındakiler gösteriliyor.