Her dilin şairlerini, tarihçilerini okuyordum. Ara sıra yazıyordum; bazen İtalyanca, bazen Fransızca, nesir ya da nazımla, kelimeler onları kaldırana kadar, yüreğe çökmüşe benzeyen ruhun kaynamalarını anlatmaya çalışıyordum.
Bana: Ana romanını, şu yağlı boya manzaralar olan Almanca kitabı, Semiha'nın gönderdiği meşhur Alman ressamının tabloları olan kitabı, bir de güzel, ağır başlı Klarte filan gibi Fransızca bir roman gönder.
Sayfa 21 - Adam Yayınları
Reklam
311 syf.
7/10 puan verdi
·
Beğendi
Havaların yavaş yavaş soğumaya başladığı bu günlerde içinizi ısıtacak...Aile bağlarını, arkadaşlığı, dostluğu ve aşkı akıcı bir şekilde anlatan... Okurken sizi o ana götürüp Paris sokaklarında dolaştırtacak....Kitapta yer alan masal evinde ki terasta oturup keyif yapmak isteyeceğiniz... Çok beklentiye girmeden okunulursa severek okuyacağınız bir kitap: "Ayna" Kitap hakkında eleştiri yapacak olursam; kitapta bazı yazım hataları var. Bazı Fransızca kelimelerin cümlelerin anlamları verilmiş bazılarının verilmemiş. Anlamları verilse idi ve o ufak hatalar olmasaydı daha iyi olabilirdi ama o da bu sıcacık kitabın nazar boncuğu olsun. Bu tarz kitapları okumayı sevenlere tavsiye ederim. Bu arada Feniks Kitap'tan çıkan yeni baskısını okudum. Sevgiler...
Ayna
AynaEsra Kalkavan · Sepya Yayınevi · 200923 okunma
Romance
''Fransızca, İtalyanca, İspanyolca, Portekizce gibi Latinceden türeyen dillere, İngilizcede 'romance languages' denilir. Bu dillerde şiirle ya da düzyazıyla yazılan öykülere de, Ortaçağ edebiyatında 'romace' denilirdi. Gerçeklere bağlı kalan romanlardan farklı olarak, romance'larda sıradan yaşamla hiçbir ilişkisi olmayan olağanüstü durumlar, heyecan verici romantik serüvenler, görülmeyen gizemli kişiler, doğaüstü olaylar ele alınırdı.''
Yapı Kredi Yayınları
Enfleurage
Patrick Süskind'in Koku adlı romanından uyarlanan Parfum filminde, bu işleme ait pek çok görüntü vardır, seyredenleriniz hatırlayabilir. Hatta aynı filmde, insan vücudundan insan kokusunu alabilmek için de bir nevi seyyar enfleurage yöntemi uygular romanın kahramanı Grenouille. (Bir lüzumsuz bilgi: Romanın ve filmin kahramanının ismi olan "Grenouille" kelimesi, tahmin edebileceğiniz gibi Fransızca ve Türkçemizde "kurbağa" anlamına geliyor. Zaten bütün eser boyunca o kurbağayı yakışıklı bir prense dönüşme çabası içinde görüyoruz ama, nafile!)
Sayfa 158
Kürtçe Welat(memleket,yurt) tabirini izah edeceğim: Bazı müdekkikler bu kelimenin Arapça "Vilayet" kelimesinden alındığını söylemektedirler. Bu nokta-i nazar doğru değildir. Kürtçe Welat kelimesi halis Aryani bir kelimedir. Fransızca Plateau, Yunanca Platia, Farsça Felat'tır.
Sayfa 65
Reklam
1.000 öğeden 981 ile 990 arasındakiler gösteriliyor.