Bugünlerde, yaşanılan son on iki saatle ilgili her şeyi silen bir kimyasal üründen, GHB'den çok söz ediliyor.
Sayfa 151 - Doğan Yayınları, 58. Baskı / Şubat 2023·Kitabı okudu
bu oğlana çok üzülüyorum yaaa
"Hey, Freckles." I bite my lip and screw my face up as my ribs burn, taking a deep breath before continuing. "I'm so sorry. I'm so fucking sorry for not knowing what you went through or giving you a chance to explain what happened. I should have heard you out. I should have stayed. But you need to listen." I wince and pull the phone away, so she can't hear my groan of pain. "They know who you are, and what we were. They're going to come for you. Please. Please, baby, you need to run. Run, and don't you dare turn back. Get away from all of them. You… you hear m-me?" My eyes close, and my phone slides out of my hand, but I quickly grab it. "Please hide, please." "I n-never stopped loving you. I will… will always lo-love you, Freckles. Go, live your life and be free. Meet someone who can tr-treat you ri-ight. For-for-forget me."
Kade Mitchell·Kitabı okudu
Reklam
"But to­ n ight you belong to me" Ama bu gece benimsin.
Sabık-esrarkeş, sabık-canki, sabık-spid delisi ebeveynim, balığımı GHB dolu bir bardak içinde takdim ederek, onu kazara doz aşımına uğratmışlardı. Anlamı: Sıvı Ekstazi. Anlamı: Gama­ hidroksi bütirik asit. Soğukkanlılığını bozmayan babam, evcil hayvanımın minik altuni cesedi dudaklarına çarpıp suyun üs­tünde bir aşağı bir yukarı hareket ettiğinde dahi içmeye devam etmişti. Sonra iki parmağının arasına kıstırdığı minik kurbanı sudan çıkarıp Somalili hizmetçiye aktarmıştı. Monoton bir sesle ciddi ciddi "Oradan büyük yaşam döngüsüne kavuşması için klozete" demişti.
Thomas Mugerditchian görünüşte Diyarbakır'daki İngiliz Konsolosluğu'nda çalışan bir memurdu. Yıllardır da Ingiliz devletinin hizmetindeydi. Fakat gerçek görevi sadece bundan ibaret değildi. Tarihçi Yrd. Doç. Dr. Abdullah Lüleci, "I. Dünya Savaşı Yıllarında Osmanlı Topraklarında Ermeni Casusluk Faaliyetleri ve Devletin Aldığı Tedbirler (1914-1918)" başlıklı makalesinde Mugerditchian için şunları söyler: "Nitekim savaşın başlaması ile birlikte Diyarbakır İngiliz fahri konsoloshanesinde bulunan Tabib Üsküyan Topalyan ve Diyarbakır İngiliz konsoloshanesi tercümanı Tomas Mıgırdıçyan'ın Ermeni casusu oldukları anlaşıldı. Bunlardan caşusluğu anlaşılan Migırdıçyan'ın Divan-ı Harbe gönderilmesi kararlaştırıldı. Divan-ı Harbi Örfice yapılan yargılama neticesinde Siirt'in Havran Karyesi'nden Tomas Mıgırdıçyan'ın idamına karar verildi." Lüleci, bu bilginin dipnotlarında iki ayrı Başbakanlık Osmanlı Arşivi belgesine gönderme yapmıştır: "BOA.DH.ŞFR. 47/23, 11 M 1333 (29 Kasım 1914)" ve "BOA. Irade i Harbiye (I…HB) 178/1334. 8 S 1334 (16 Aralık 1915)". Ayrıca bir başka kaynağa göre de Mısır'a kaçmış olduğunu söyler. Gerçekte doğru olan da budur. Nitekim Mugerditchian'ın kendi kitabından deniz yoluyla Kahire'ye ulaşma hikâyesini biliyoruz. Mugerditchianların İngiliz istihbaratıyla bağlar konusundaki belgeler bunlardan ibaret değildir. Amerikalı ünlü tarihçi Prof. Dr. Justin McCarthy'nin yayınevimizden çıkan "Amerika'daki Türk İmgesi"" adlı kapsamlı çalışmasında Mugerditchianların adları üzerinde de durulmuştur. McCarthy, İngiliz Dışişleri Bakanlığının savaş dönemindeki istihbarat faaliyetlerine şöyle değinir: "İngilizlerin bu propaganda girişimleri, daha en başından gizli tutulmuş ve ne İngilizlerle ne de diğer yabancı halklarla paylaşılmıştı. Savaşın akışına göre de yönetim
Sayfa 11 - Tarih&Kuram·Kitabı okudu
Tarih
Reklam
Reklam