1 az okur

1 az okur
İktisat ,sosyoloji,haklailiskiler lisans bölümleri
Manisa
Manisa
68 okur puanı
Şubat 2016 tarihinde katıldı
Cümleyi buzdan bir çivi gibi kitabın kafasına çakmış . . .
''Gerçek daima soğuk ve ebediyen yalnız başınadır.''
Sayfa 19 - Doğan Kitap·Kitabı okudu
Edebiyat
Şöyle de diye bilirmiyiz ..? Tutkular mı? Gönlün o tatlı ağrısı da Mantığın sözü önünde silinip gidecektir; Ve yaşam, çevrene soğuk bir dikkatle baktığında Boş ve aptalca bir şakadan başka nedir... lermantov
Reklam
Bir hanımefendi ani dürtülerini daima kontrol altında tutar. Yani bir hanımefendi öfkelenmez. Rekabetçi, gürültücü veya saldırgan olmaz. Bir hanımefendi tartışmaz, geri çekilir. Bir hanımefendi kimseye kafa tutmaz veya güçlü duygular göstermez. Hanımefendi arzu uyandırıcı olur, ama kendisi cinsel arzu duymaz. Daima sakin, iyi kalpli ve sabırlı olur. Bir hanımefendi başkalarının egolarını tatmin eder ama kendi egosunu sessizce kontrol eder ve bastırır. Bir hanımefendi kendine daima hakimdir, ama kendisi için güç ve hakimiyet istemez.
Sayfa 36·Kitabı okudu
ÇOK İYİ
" En hızlı giden yalnız gidendir. "
Sayfa 103·Kitabı okudu
En hızlı giden yayan gidendir. böyle bir sözde anımsıyorum
8/10
·168 syf.·
2019 20. kitabı
Proust, çocukluğunda yediği bisküvinin tadını hatırladıktan sonra hatırasını anlatmaya başlıyor. Genç bir kızla yaşadığı bir hatırayı, annesinin jestlerini, kırda bir akşamüstü gezisinin kokusunu, yüksek sosyeteye mensup insanların arasına karıştığı bir akşam o anları anlatıyor. Çok sevdiğim şiiri; PAULUS POTTER Tekdüze gri semaların koyu kederi, Nadiren aydınlandığında maviliği daha elemli, Donmuş ovaların üzerine süzülürken Anlaşılmamış bir güneşin ılık gözyaşları; Potter, hüzünlü ruhu koyu ovaların Sonsuza dek keyifsiz ve renksiz uzanan, Ağaçlar, küçük köy gölgesiz, Cılız bahçecikler çiçeksiz. Bir çiftçi kovalarını sürükleyerek dönmekte evine, Sıska kısrağı kaderine boyun eğmiş, endişeli ve dalgın, Kaygıyla kaldırıyor düşünceli başını, Rüzgârın güçlü soluğunu çekiyor birden içine.
Hazlar ve GünlerMarcel Proust · Yapı Kredi Yayınları · 20201,749 okunma
şiir çok güzel anlaşılabilir çeviri yapılmış
Çevirmen Roza Hakmen olunca. :) Çeviri de güzel oluyor...