Akış
Ara
Ne Okusam?
Giriş Yap
Kaydol

Babel Sözleri ve Alıntıları

Babel sözleri ve alıntılarını, Babel kitap alıntılarını, Babel en etkileyici cümleleri ve paragragları 1000Kitap'ta bulabilirsiniz.
"English did not just borrow words from other languages; it was stuffed to the brim with foreign influences, a Frankenstein vernacular."
The word loss was inadequate. Loss just meant a lack, meant something was missing, but it did not encompass the totality of this severance, this terrifying un-anchoring from all that he’d ever known.
Reklam
“The poet runs untrammelled across the meadow. The translator dances in shackles” “Şair çayır boyunca hürce koşar. Çevirmen prangalar içinde dans eder.”
“Because you’re a good translator.’ Ramy leaned back on his elbows. ‘That’s just what translation is, I think. That’s all speaking is. Listening to the other and trying to see past your own biases to glimpse what they’re trying to say. Showing yourself to the world, and hoping someone else understands.” “Çünkü sen iyi bir çevirmensin.” Ramy geriye doğru dirseklerinin üzerine uzandı. “Çeviri tam da bu demek bence. Konuşmak tam da bu. Ötekini dinlemek ve ne söylemeye çalıştıklarına bir bakmak için kendi önyargılarının ötesine geçmek demek. Kendini dünyaya açmak, ve bir başkasının anlayacağını ummak demek.”
“English did not just borrow words from other languages; it was stuffed to the brim with foreign influences, a Frankenstein vernacular. And Robin found it incredible, how this country, whose citizens prided themselves so much on being better than the rest of the world, could not make it through an afternoon tea without borrowed goods.” “İngilizce diğer dillerden sadece sözcükleri ödünç almamıştı; tıka basa yabancı etkilerle doluydu, adeta Frankensteinvari bir dildi. Ve Robin bunu inanılmaz buluyordu, nasıl oluyordu da, vatandaşları dünyanın geri kalanından daha iyi olduğuyla bunca övünen bir ülke, ödünç alınmış mamuller olmaksızın bir ikindi çayının bile üstesinden gelemiyordu?”
"Because you're a good translator." Ramy leaned back on his elbows. "That's just what translation is, I think. That's all speaking is. Listening to the other and trying to see past your own biases to glimpse what they're trying to say. Showing yourself to the world, and hoping someone else understands."
Reklam
English did not just borrow words from other languages; it was stuffed to the brim with foreign influences, a Frankenstein vernacular. And Robin found it incredible, how this country, whose citizens prided themselves so much on being better than the rest of the world, could not make it through an afternoon tea without borrowed goods.
“For how could there ever be an Adamic language? The thought now made him laugh. There was no innate, perfectly comprehensible language; there was no candidate, not English, not French, that could bully and absorb enough to become one. Language was just difference. A thousand different ways of seeing, of moving through the world. No; a thousand worlds within one. And translation – a necessary endeavour, however futile, to move between them.” “Nasıl Ademî bir dil olabilirdi ki? Düşüncesi bile onu güldürüyordu şimdi. Mükemmel bir şekilde kuşatıcı, başlangıçtan beri var olan asli bir dil yoktu; tek haline gelmek için yeterince zulmedip aynı zamanda özümseyebilecek hiçbir aday yoktu, İngilizce değildi bu, Fransızca da değildi. Dil demek farklılık demekti. Dünyaya bakmanın, onda yolculuk etmenin binlerce farklı yoluydu. Hayır; tek bir dünya içinde binlercesiydi. Ve çeviri onlar arasında yolculuk etmek için gerekli ancak nafile bir uğraştı.”
15 öğeden 1 ile 10 arasındakiler gösteriliyor.