·
Okunma
·
Beğeni
·
918
Gösterim
Adı:
Başsız Süvari
Baskı tarihi:
2007
Sayfa sayısı:
78
Format:
Karton kapak
ISBN:
9789759174910
Kitabın türü:
Çeviri:
Dilek Şendil
Dil:
Türkçe
Ülke:
Türkiye
Yayınevi:
Merkez Kitap
Baskılar:
Başsız Süvari
Başsız Süvari - Rip Van Winkle
Ocak ayında ilk iki kitabını yayımladığımız Esrarengiz Kitaplar adlı yeni dizimiz devam ediyor. Edebiyatın aykırı tavırlarıyla bilinen önemli yazarlarının, karabasanlar, gizler ve sırlarla örülü dünyaların kapılarını araladıkları kitaplarından oluşan dizinin bu ay üç ve dördüncü kitapları okurlarla buluşuyor.. Bu kitaplar Washington Irving'in Başsız Süvari'si ve Thomas De Quincey'in Güzel Sanatların Bir Dalı Olarak Cinayet'i.
128 syf.
Türkiye'de bulunan zamanın Hristiyan hikayesi olarak görülen '7 Uyuyanlar'ın Amerika versiyonu olarak görüyoruz. 7 Uyuyanlar henüz Hristiyanlık dininin yeni yeni ortaya çıktığı zamanlarda ki dinine sadık keşişlerden oluşuyordu. Fakat yeni din elbette herkes tarafından hoş karşılanmıyor daha çok kan dökülüyordu. Bu keşişler de kendini bir mağaraya kapatıp tanrıya dua ediyor ve 300 yıl sonra uyanıp Hristiyanlık tarihinin en iyi ve güçlü olduğu zamana uyanarak tanrı tarafından ödüllendiriliyordu.
Tıpkı bu mit gibi, kahramanımız Winkle'da Amerika'nın henüz bağımsızlığını kazandığı o zorlu savaş yıllarından çıkmış ve ailevi sorunları dahil çok kötü zamanlarda yaşamak zorunda kalmıştı. Hikaye (masal da diyebiliriz) Winkle'ın Amerika savaşından çıkıp gelen bir başsız süvariyle birlikte hayal alemlerinde ki yolculuğunu anlatıyor. Winkle gözünü açtığında Amerika "özgürlükler ülkesi" olarak anılıyor.
128 syf.
Tefrika Yayınları’ndan çıkan “Başsız Süvari” çeviri eserim için bazı sosyal mecra hesaplarında ilginç eleştiriler görüyorum. Tam da bu noktada, dile getirilen yanlışlıkları düzeltme ihtiyacı hissettim ki eserin çevirmenlerinden biri olarak sanırım bu hakkım da…

Kitabı okuyan çoğunluk Tim Burton’un yönetmenliğini yaptığı ve Johnny Depp’in başrolde oynadığı filme bakarak kitabın içeriğini yorumluyor. Kanımca bu çok büyük bir hata. Ayrıca unutulmamalıdır ki bahsi geçen filmde anlatılan hikâye, sinemada gişe yapsın diye tamamen değiştirilmiştir. Bununla beraber film, senaryosunun ve yönetmeninin de kalitesiyle kitaptan çok daha sağlam bir macerayı anlatmıştır. Bir de madalyonun diğer tarafı var: Örneğin ‘Alaycı Kuş’, Suzan Collins’in kitaplarını okuyanlar, bu dörtleme filmin kitapla pek alakası olmadığını ve çekilen dört filmin de kitaplara göre çok daha zayıf bir anlatım gücüne sahip olduğunu fark etmişlerdir. Aynen ‘Grinin 50 Tonu’ kitabının filme uyarlamasının gerçekten çok yavan olması gibi.

Başsız Süvari’nin yazarı Washington Irving oldukça yetenekli bir yazardı, ayrıca bir gezgin ve bir bürokrattı. Seyahat etmeyi -tüm şizofren yazarlardaki gibi- çok seviyordu. Kendisi bir doğa aşığıydı. Zaten kitapta geçen iki hikâyenin asılları da 18. ve 19. yüzyıllarda New York civarına yerleşen Hollandalı ve Alman göçmenlerin uydurduğu anlatılara dayanır.

Ben metnin aslına bağlı kalmaya çalışarak eseri İngilizceden Türkçeye çevirdim. Eleştirileri incelediğimde kitapta hikâye yavan demek çok da usa uygun değil sanırım. Filmler, kitaplara bakarak uyarlanırlar. Bu tam tersi yönde yapılmaz (zombi-vampir saçmalıkları gibi istisnalar hariç). Ayrıca Başsız Süvari öyküsü, aslında hem komik hem de doğa-manzara betimlemeleri açısından harikulade bir anlatıdır. Öykü, insanların batıl şeylere inanmalarının ne denli saçma olduğunu ortaya koymakta ve bu inanışla alay etmektedir. Ayrıca sürükleyici bir hikâyedir de. Bu arada, kitaptaki diğer öyküden neden hiç bahsedilmiyor, bunu da pek anlamış değilim? Rip Van Winkle öyküsü başlı başına bir muammadır. Gizemli bir öykü olmasının yanı sıra doğa betimlemeleri ve içerik açısından Başsız Süvari’den bile öteye geçmektedir.

Rahmetli Halikarnas Balıkçısı (Cevat Şakir) ve halen çeviri çalışmalarına devam eden Dilek Şendil Hanımefendi (Merkez Kitaplar) bu kitabı Türkçeye daha önceden kazandırmışlardı. Benim çevirimden sonra İthaki Yayınları gibi başka basanlar da oldu. Ne var ki özellikle Sayın Şakir’in çevirisinin Başsız Süvari’nin orijinal metniyle uzaktan yakından alakası yoktur (1938 basımı olan çevirinin basılı bir kopyasını büyük mücadelelerle buldum, satın aldım ve okudum; “Neşreden Sabiha Zekeriya Sertel, Tan Evi Cep Kitapları Serisi 1938”). Cevat Bey kendi eserinde tamamen başka bir şey anlatmış. Aslında öyküyü derlemiş; hatta derlememiş, yepyeni bir öykü yazmış. Diğer çeviriyi ise çevirmen Şendil Hanım yapmıştı, Başsız Süvari’yi kaynak metne bağlı kalarak kabul edilebilir ölçüde çevirmiştir. Ancak Rip Van Winkle metninde bazı gedikler, hatta tamamen atılmış paragraflar vardır. Çevrilmedik yerler bırakmıştır ve bazı sözcüklere, sanırım tam örtüşecek karşılığı bulamadığından -ya da yanılgıya düşerek- yanlış Türkçe sözcük tercihleri yapmıştır. Benim çevirimdeyse bu sıkıntıların hemen hiçbirisi yoktur.

Sonuç olarak, bu çeviri esere sosyal mecra hesaplarında eleştiri yazan kimselerin çeviri eserimi daha dikkatli ve daha objektif okumalarını öneririm. Ayrıca biraz olsun araştırma yapmadan eleştiriye soyunmanın da etik olmadığını düşünüyorum.

Bu güzel çeviri eseri herkesin keyifle okumasını ve kütüphanelerinde bulundurmalarını salık veririm.

Elinizden kitap, kalbinizden huzur hiç eksik olmasın.

Süha DEMİREL, İstanbul, 7 Aralık 2015. [Düzeltmeler 12 Kasım 2017]

***

Kitabın Künyesi:

Başsız Süvari – Rip Van Winkle
Washington Irving
TEFRİKA YAYINLARI
Çevirmen: Süha Demirel
Yayın Tarihi: 2015-08-05
Orijinal Adı: The Legend of Sleepy Hollow – Rip Van Winkle
ISBN: 6056486715
Baskı Sayısı: 1. Baskı
Dil: TÜRKÇE
Sayfa Sayısı: 128
Cilt Tipi: Karton Kapak
Kağıt Cinsi: Kitap Kağıdı
Boyut: 13.5 x 19.5 cm
İlgili Kategoriler:
Kitap » Edebiyat » Hikaye (çeviri)
Kitap » Orijinal Dil » İngilizce
78 syf.
·Beğendi·5/10
Bizdeki edebiyatçı geçinen bir kısım sümüklü, kalemini üzerine ölü toprağı serpilmiş gibi yazan zevata örnek gösterilecek bir eser. Kitap böyle okutulur... Kurgu, betimleme, tasvir Vs eşit ağırlıklı ve akıcı bir eser. Bir solukta okunmuştur. Yazar, tarihçi ve bir bürokrat. Usta bir biyografi yazarı aynı zamanda. Yani dolu bir kalemle karşı karşıyasınız!
On sekizinde yeni yeni çiçek açan, keklik gibi dolgunca bu kız, babasının yetiştirdiği şeftalilere eş olgunluğu, bal gibi tatlı yumuşaklığı ve al al yanaklarıyla, herkes tarafından salt güzelliği ile değil, muazzam mal varlığıyla da bilinirdi. Üstelik birazda işveli idi.
... ve gökten gelen seslerle ilgili kısa hikâyeleri onlarla paylaşır, kuyrukluyıldızlar ve yıldız kaymaları hakkında ortaya atılan varsayımlardan, dünyanın kesinlikle döndüğü, bundan dolayı çoğu zaman baş aşağı oldukları gerçeğinden söz ederek onları cidden ürkütürdü!
Washington Irwing
Sayfa 33 - Merkez Kitapçılık- 1.baskı, Nisan 2007- Çev: Dilek Şendil- Başsız Süvari
ben kendim değilim... başka biriyim... şuradaki benim... yok... benim yerime geçmiş bir başkası (...) sonra da her şey değişmiş; ben de değiştim,
Washington Irwing
Sayfa 27 - Merkez Kitapçılık- 1.baskı, Nisan 2007- Çev: Dilek Şendil- Rip Van Winkle
...Gerçekten de, evde şirret bir kadının disiplini altına girmiş böyle erkekler, dışarıda, aşırı derecede itaat altına girme ve uzlaşmacı olma eğilimi sergilerler... [Rip Van Winkle]

Kitabın basım bilgileri

Adı:
Başsız Süvari
Baskı tarihi:
2007
Sayfa sayısı:
78
Format:
Karton kapak
ISBN:
9789759174910
Kitabın türü:
Çeviri:
Dilek Şendil
Dil:
Türkçe
Ülke:
Türkiye
Yayınevi:
Merkez Kitap
Baskılar:
Başsız Süvari
Başsız Süvari - Rip Van Winkle
Ocak ayında ilk iki kitabını yayımladığımız Esrarengiz Kitaplar adlı yeni dizimiz devam ediyor. Edebiyatın aykırı tavırlarıyla bilinen önemli yazarlarının, karabasanlar, gizler ve sırlarla örülü dünyaların kapılarını araladıkları kitaplarından oluşan dizinin bu ay üç ve dördüncü kitapları okurlarla buluşuyor.. Bu kitaplar Washington Irving'in Başsız Süvari'si ve Thomas De Quincey'in Güzel Sanatların Bir Dalı Olarak Cinayet'i.

Kitabı okuyanlar 41 okur

  • karanlık taraf
  • ecitah
  • Mine ️
  • Mehtap Yılmaz
  • Sona Mustafayeva
  • Marina H.
  • Rozvejiya
  • Ali uyan
  • Tiraje
  • Dursun Yener

Kitap istatistikleri (Bütün baskılar)

Bu baskının istatistikleri

Okur puanlamaları

10
%0
9
%0
8
%6.7 (1)
7
%13.3 (2)
6
%6.7 (1)
5
%6.7 (1)
4
%0
3
%0
2
%0
1
%0