Geçmişten hayır yok! Yaşanan zaman beş para etmez! Kabul! Ama şunu inkar edemezsin; Gelecek'ten kurtuluş yok. Onu silkip atamazsın.
Sayfa 133·Kitabı okudu
Hazreti Ali ile Hazreti Fatma'nın oğullan, yani Hazreti Muham­ med'in torunları Hazreti Hasan ile Hüseyin'in soyundan olanlara Arapça'da "yönetici ve öncü olmak, liderlik yapmak, hükmetmek, kad­ri yücelik" anlamındaki "siyadet" sözünden gelen "seyyid" veya "şeref­li ve soylu olmak" manasındaki "şeraf et"ten gelen "Şerif' unvanları verilmiş, seyyidleri ve şerifleri sayıp sevmek dini vecibe olmuştu. İslamiyet'in ilk asırlarında Hazreti Hasan'ın soyundan gelenle­ re Şerif, Hazreti Hüseyin'in soyundan olanlara da Seyyid denmekte iken, sonraki devirlerde her iki unvan Peygamber'in torunları için ayırım yapmadan kullanıldı ama "Mekke Şerifi" de denen Mekke emirleri her zaman sadece Şerif unvanını taşıdılar. Mekke'yi, onuncu yüzyılın ortalarından 1924'te Suudi idaresine girinceye kadar Beni Katade soyundan gelen emirler idare ettiler. 1517'de Mısır'ı fetheden Yavuz Sultan Selim'in kutsal topraklara da hakim olmasının ardından, Osmanlı döneminde Mekke emiri olarak üç aile, Zevi Zeyd, Zevi Berekat ve Zevi Avn aileleri öne çıktı.Devlet seyyid ve şeriflere saygı göstererek emir seçimine müdahalede bulun­ muyor, göreve şeriflerin adaylarını getiriyordu.
Sayfa 20 - Turkuaz kıtap 2026
Araştırma-İnceleme Tarih
Etimoloji Defteri
Mücellit Nedir ?
... Bir ikindi saat dörtte ayrıldık, yalnız bir haftalığına ... Ah, ah, bir türlü sona ermedi o hafta.
Sayfa 84·Kitabı okuyor
Saat yarım: nasıl da geçmiş zaman. Saat yarım: nasıl da geçmiş yıllar.
Sayfa 82·Kitabı okuyor
Bu adamlara güven olmaz, çünkü Türkün, Türk'ten başka dostu yoktur!
Sayfa 71·Kitabı okudu
Ho... xortê kurd ê hêja! Hêviya gel û welat û welatiyên min.. Rabe bi merdî seri hilde, Şerm û fihête ji bo te îdî nivistin. Kurdistan, we ye gazi te dike, Birû wek şêran biçe hewar û gazî.. Bavê te, dema mirinê Ji te re hiști bû şûreki tûj û tazî.. Lê tenê ji ber qelsiya te Wi şûrî giritiye qirrêj û pasik û jeng! Di nava gelên cihanê de Tu tenê ma ye bê nav û nîşan û deng.. Wekî mêran dest bibe xwe Wi şûrî hilde rast û çep daweșîne, Bend û Kemendên di dest û lingên kurd
Kurdî