Akış
Ara
Ne Okusam?
Giriş Yap
Kaydol
Keziyên yarê bi gul e, Bi gul e çavxezal Rûken e çav bi kil e, Çav bi kil e delal Hûrik hûrik dikene dikene ez heyran Lê bi kul û keser e, Êşiyaye çavxezal
Ez bes te maç dikim; bi lêvên xewnê Hevîna te kûr e hêviya dinê Brûskên çavên te; wek gewherên ecêb Çavên te ên zelal; kulîlkên ezêb Maça şêrîn; ko lêva te bi min da Ez birîndar kirim û bi min ve da Çira dişewite; zimanekî zêr Her pê ruhnî dibe nimêjgah û dêr Bo tihniya dilî; lêva te kanî Ji xewna çavê re; te sorgul anî Dilê min mizgefta bêdengî ye; sar Havîna min bê sih rêlên min bê dar Mehfûra mirinê min bi ken raçand Jînê ez xapandim min kes ne xapand
Reklam
Kulilken Ezeb
Ez bes te maç dikim; bi lêvên xewnê Hevîna te kûr e, hêviya dinê Brûskên çavên te; wek gewherên ecêb Çavên te ên zelal; kulîlkên ezêb Maça şêrîn; ko lêva te bi min da Ez birîndar kirim û bi min ve da Çira dişewite; zimanekî zêr Her pê ruhnî dibe, nimêjgah û dêr Bo tihniya dilî; lêva te kanî Ji xewna çavê re; te sorgul anî Dilê min mizgefta bêdengî ye; sar Havîna min bê sih, rêlên min bê dar Mehfura mirinê min bi ken raçand Jînê ez xapandim, min kes ne xapand
Çeviri yorumda :)
Sira sibê li ba bû dara hewrê Veciniqî û hişyar bû Tevziyek da xwe tevziyek kûr û rahişt Bilûre danî ser diranê Ji sedsaliyên dûr û ji kezeba kûr sitira Kaniya bin dara hewrê Bi dengê bilurê re nehwirand Hêstir werwirand melûl melûl Dilê heyvaji kovanên xwere Kerî bi kerî kezext û dirand Bilbilek firî ji hêlîne Çu danî li gulya gulê Xonçeyan mijand ji pêsîra xwe Berda dilê wan ji xuriyê Dilop dilop niqutî û xurî Niqut niqut nızilî û xurî Di dilopa paşî de sefeq beyan bû Ji bilûrê his birî kanî xayiş ket Li bine kema gulê bilbil ji can bû Jînek nû dest pêkir bi sira sibe Şefeq zelal xuza xuyan bûn
Yaşamak nefes alıp vermek değildir Zelal.
Sayfa 131 - DipnotKitabı okudu
Zelal diye bir kadın vardı. Daha küçük yaşta dayısının oğluyla evlendirilmişti. Bu arada kocası bir cinayet işlemiş, uzun yıllar hapiste yatmıştı. Hapisten çıktıktan sonra yeniden evlendi. Zelal kumayı içine sindiremedi. Kocasıyla didişip durdu. Bir gün koca evinden gözü çıkmış şekilde baba evine geldi. Kocası dövüp bir gözünü kör etmişti. Aile kocadan hesap soracağına onu geri dönmeye ikna etti. Sonunda kocası onu boşadı. Yanında beş-altı yaşlarında kız çocuğuyla baba evine geldi. Babası kabul etmedi. Boşanmış bir kadın ailesi için utanç vesilesidir. Bu yüzden bizim oralarda hemen hemen hiç rastlanmaz boşanma vakalarına. Kadınlar bunu bilirler ve cehennem hayatıda olsa kocalarından ayrılmazlar, her türlü zulmü sineye çekerler.
Reklam
Belkî zelal bibe pêşeroja me... ----- Belki geleceğimiz durulanır...
Brûskên çavên te; wek gewherên ecêb Çavên te ên zelal; kulîlkên ezêb. ____________________________ Gözlerindeki şimşekler sanki tuhaf bir cevher Berrak gözlerin; azap çiçekleri.
Sayfa 44
Kulîlkên ezêb Ez bes te maç dikim; bi lêvên xewnê Hevîna te kûr e, hêviya dinê Brûskên çavên te; wek gewherên ecêb Çavên te ên zelal; kulîlkên ezêb Maça şêrîn; ko lêva te bi min da Ez birîndar kirim û bi min ve da Çira dişewite; zimanekî zêr Her pê ruhnî dibe, nimêjgah û dêr Bo tihniya dilî; lêva te kanî Ji xewna çavê re; te sorgul anî Dilê min mizgefta bêdengî ye; sar Havîna min bê sih, rêlên min bê dar Mehfura mirinê min bi ken raçand Jînê ez xapandim, min kes ne xapand Hawar, hejmar 15 23 Çileyê Paşê 1932
Em miletekî bi qas asîman û derya bilind û kûr in, şîn û zelal in xwedî dîrokek tarî û birîndar in.
357 öğeden 1 ile 10 arasındakiler gösteriliyor.