Akış
Ara
Ne Okusam?
Giriş Yap
Kaydol

Eugénie Grandet

Honore de Balzac
Reklam
Balzac okuma sırası
bir süredir kronolojik olarak devam ettiğim okuma listesinde artık fransız edebiyatına yaklaştım. modern romanlara aslında daha var fakat Balzac'ı okumakta sabırsızlandığım için 1-2 romanıyla başlayacağım. biliyorsunuz. Balzac çok üretken bir yazar ve kitapları aslında bütün bir hikayenin parçası. bu çerçevenin adı Le Comedie Humaine olarak
Reklam
Radyo Tiyatrosu Listem
- Suç ve Ceza
Suç ve Ceza
Suç ve Ceza
- Kolejde Cinayet
Kolejde Cinayet
Kolejde Cinayet
- Doktor Darnel
Şahin
Şahin
- Tenis Kortunda Cinayet
Ayak İzleri
Ayak İzleri
- Mavi Tren
Mavi Trenin Esrarı
Mavi Trenin Esrarı
- Neden Evans'a Sormadılar
Neden Evans'a Sormadılar?
Neden Evans'a Sormadılar?
- Eski Bir Aşk Hikayesinin Sonu - Jack London - Yüzyıllık Yalnızlık
Yüzyıllık Yalnızlık
Yüzyıllık Yalnızlık
- Mavi Kamelya
Mavi Kamelya
Mavi Kamelya
- Eugenie Granded
Eugenie Grandet
Eugenie Grandet
- Eski Hastalık
Eski Hastalık
Eski Hastalık
- Bu Bizim Hayatımız
Bu Bizim Hayatımız
Bu Bizim Hayatımız
- Kuşku Çemberi Daralıyor
Katil Maalesef Gecikti
Katil Maalesef Gecikti
- Eylül
Eylül
Eylül
- Budala
Budala
Budala
- Beyaz Geceler
Beyaz Geceler
Beyaz Geceler
Balzac, bir nesil derdi, göze çarpan dört-beş bin kişilik bir dramdır, bu dram işte benim kitabımdır, demek ki, insan komedyası toplumun eylemle çizilmiş bir tarihidir.......
Eugenie Grandet
Eugenie Grandet
1800’lü yılların muhteşem bir hatırasına rapor hazırlamak için
Honore de Balzac
Honore de Balzac
’ın
Eugenie Grandet
Eugenie Grandet
kitabından şu bölümü okumaya başlıyorum: 🌺📖 «Que votre nom, vous dont le portrait est le plus bel ornement de cet ouvrage, soit ici comme une branche de buis bénit...» Yani bu cümle, “Portresi bu eserin süslemesi olan sizin, isminiz…” diye başlıyor. Şimdi okuyup rapor hazırlamaya çalışıyorum. Raporu değerli yapan şu oluyor:
Fyodor Dostoyevski
Fyodor Dostoyevski
, bir Balzac hayranıdır ve bir yayınevi için bu kitabın çevirisini yapacaktır. 📝 Aynı zamanda bu kitap, Dostoyevski’nin Fransızcaya ilk çeviri deneyimi olarak da biliniyor. Ancak kitabı normalden çok daha fazla yoğun duygularla, yani abartılı cümlelerle çeviriyor. Editör bu kitap üzerindeki bütün o abartılı duyguları içeren sözlerin üzerini çiziyor. Henüz 20’li yaşlardaki Dostoyevski buna çok üzülüyor ve şöyle diyor: “Ben kitabın içindeki sözlere değil, gerçek duygularına bağlı kaldım.” Bu olay üzerine, ‘bir isme hayran olmak ne demek,’ diye kendi kendime sorunca… 🌺 Aklıma gelenler; Balzac, hayranı olan Dostoyevski ve bu kitap oluyor. Bir nebze de olsa adımı sevebilme umudum var mı diye düşünerek çektiğim bu kare gibi… 🌿🙂‍↔️
100 öğeden 21 ile 30 arasındakiler gösteriliyor.