Sem

Sem
@Montalbano
Henüz okulunu bitirmemiş olanlara gelecekten sesleniyorum: okul bitip de öğrenci evinizi boşalttığınız zaman kitaplarınızı kimseye emanet etmeyin. Yılların birikimi bir apartmanın deposunda sel suları altında kalabiliyor sonra.
Çevirmen
35 okur puanı
Aralık 2023 tarihinde katıldı
Ne Kadar Kitap Kurdusun?
0-30p: Kontrollü okuyucu 📖 40-70p: Hafif bağımlı 👀 80p+: Geçmiş olsun, kitaplar seni ele geçirmiş 😅
“BOŞÇULAR”
7/10
·324 syf.··
2024 31. kitabı
·
4 günde okudu
·
Okunma: 09 Mart 2024 13:53
KörlükKörlük kitabının 2. Kitabı GörmekGörmek ,3. Kitabı Ölüm Bir Varmış Bir YokmuşÖlüm Bir Varmış Bir Yokmuş . Çoğu yerde devamı niteliğinde ya da devamı gibi deniliyor,yanılmayın direk devamı. Ben şans eseri KörlükKörlük okumaya başladım. KörlükKörlük incelemem https://1000kitap.com/gonderi/232436059 GörmekGörmek incelememi okumaktasınız Ölüm Bir Varmış Bir YokmuşÖlüm Bir Varmış Bir Yokmuş listemde,bende daha okumadım. “Beyaz körlük” salgınından kurtulanlar “ Beyaz oy “ yani yapılan hükümet seçimlerinde boş oy kullandı %83 gibi yıkıcı bir çoğunluk “boşçular”…Tamda burada başlıyor konumuz… Halkının arasına ajanlar yollayan iç işleri bakanı, askerliğini yapmamış savunma bakanı,yeri geldiğinde iç işleri bakanı, yeri geldiğinde adalet bakanı olan BAŞKAKAN…Hükümetin birçok kez gülünç durumda kalacağı saçma bir ceza verme yöntemine geçilir. Hükümet kabinesi ve tüm bürokrasi bir gece yarısı konvoyuyla şehri terk eder; beyaz oy verenler “boşçuları” cezalandırılmak ister... Acaba cezalandırılmış olacaklar mı ? Saçmalıklar saçmaları bu bölümde başlar José SaramagoJosé Saramago bize “izahı olmayan şeylerin mizahını” saçmalıkları gösterir. Seçilenlerin paranoyası ve halkın isteklerini anlayamamalar , halkın verdiği tepkileri başkaldırı,dış güçlerin kışkırtması,ve terörizm olarak algılaması ve gerektiğinde bombayı hükümetin patlatması!!! José SaramagoJosé Saramago daha ne anlatsın… “hiçbir şey güvenli değil,kimse güvende değil” S:287 “Kimi durumlar vardır ki hüküm suçtan önce yazılmıştır” S:246 buna rağmen “ Çöktüklerinde bile yürümeye devam eden insanlar vardır” S:316 “ Şu an biri ayağa kalkmama yardım etse minnettar kalırım”S:316 demeyin size,sizden başkası yardım edemez. GörmekGörmek kitabı , KörlükKörlük kitabının bence çok gerisinde kalmış,sonuna doğru çok meraklandım oradaysa çok soru işareti ile kaldım. Belki de 3. Kitap için yapıldı ! Ve her türlü 3. Kitabı okuyacağım. Sonunda bir bütün olarak değerlendireceğim. Sizlerde
Edebiyat & Roman
GörmekJosé Saramago · Kırmızı Kedi Yayınları · 202222,8bin okunma
Sem
Taaa 2008'de filmini izlemiştim. Üçleme olduğunu öğrenince diğerlerini de okumak istedim ama tabii ilk kitaptan başladım. "Görmek" yani ikinci kitabın ve hatta üçüncü kitabın ilk kitaba göre daha az sürükleyici olmasından korkuyordum ancak sizin yorum ve diğer yorumlar sayesinde öyle değil galiba diyorum. Araya başka kitaplar alacaktım ama sanırım "Körlük" bitince hemen "Görmek" ile devam edeceğim. Sıkıcı diyenler de olmuş ama o riski alıyorum çünkü "boşçular" ve olayları tarif ediş şeklinize bakacak olursak tam da günümüz dünyasına nokta atışı göndermeler yapıyor olabilir. Tahmin ettiğim gibiyse eğer bu kitaplara hiçbir inceleme yazmayacağım zira soğuk olabilir. Silivri miydi? Öhöm neyse evet. İnceleme için teşekkürler, faydalı oldu.
Neden "Pereira" ?
9/10
·167 syf.·
Beğendi
·
2024 1. kitabı
[...] "Pereira" Portekizce'de "armut ağacı" anlamına gelir ve tüm meyve ağacı isimleri gibi bu da ibranice kökenli soyadlarından biridir, tıpkı ibraniceden gelen soyadlarının İtalya'da şehir adları olması gibi. Bu ismi seçerek Portekiz uygarlığında büyük bir iz bırakmış ve tarihin büyük adaletsizliklerine uğramış bir halka saygımı sunmak istedim. Ama beni bu ismi seçmeye iten başka bir sebep daha vardı, edebi bir sebep: Elliot'ın "What about Pereira?" (Pereira'ya ne dersiniz?) şeklindeki anlatımı.* Elliot'ın bu eserinde iki arkadaş diyaloglarında, "Pereira" adında, hakkında hiçbir şey bilinmeyen gizemli bir Portekizli adamdan bahsediyorlar." [...] (*) Kitabın, İtalyanca aslının sonuna Tabucchi'nin yazdığı not içerisinden alıntılayıp çevirisini paylaştığım bu kısımda, T.S. Elliot'ın söz konusu eseri "Sweeney Agonistes" adlı dramdır. Oradaki Pereira sadece bir cümlede şu şekilde geçer: DORIS: What about Pereira? DUSTY: He's no gentleman, Pereira. -_-_-_-_- (Tabucchi'den okuduğum bu ilk kitabı, Livorno'da amaçsızca girdiğim bir kitapçıda gezinirken, orada çalışan adam önermişti bana. O şekilde öneriler itici gelir genelde ama bu defa öyle olmadı. Anadilim olmadığını da düşünürsek, beklediğimden çok daha başarılı bir öneri oldu diyebilirim. Satır aralarında ince göndermeler olan ama okuru da siyasetle boğmayan akıcı bir kitap. Türkçesi de eminim iyi çevrilmiştir ancak kitabın adı öyle bir seçilmiş ki, o "İddia Ediyor" kısmı yani İtalyanca olarak "Sostiene Pereira" veya İngilizce olarak "Pereira Maintains" çeviriyi çok zora sokmuş. Okurken "sostenere" veya "maintain" fiillerinin farklı anlamlarını da değerlendirebilirsiniz eğer o dillerde okursanız ama Türkçe'ye sadece "iddia ediyor" gibi bir tek anlamla mı çevrilmiş yoksa çevirmen notlarıyla bir takım açıklamalar
Edebiyat
Pereira İddia EdiyorAntonio Tabucchi · Can Yayınları · 2005124 okunma
Sem
Ayrıca bkz. https://1000kitap.com/gonderi/275281397