Akış
Ara
Ne Okusam?
Giriş Yap
Kaydol
Walter Benjamin
Kitaplar ve fahişeler - her ikisinin de onlardan geçinen ve onlara kötü davranan bir erkeği vardır . Kitaplarınki , eleştirmenler .
Reklam
Yabancılığın yeri ve zamanı vardır. Burada ve şimdide başlar, uzak ya da sabit bir ide değildir. Çeviriler, hususi ve yabancı dil arasın­daki yarık kapanmaksızın, bir dilden başka bir dile geçerek yaban­cılıktan pay alırlar. Mesela Walter Benjamin iyi bir çeviriden "şeffaf ve saydam" olmasını ve de orijinali örterek gizlememesini talep eder. Beri yandan Heidegger, çevirmeyi [Übersetzen], karşı kıyıya geçirme veya öte yakaya nakletme [Übersetzen) olarak anlar. Bu noktada çeviriler, ki farklı dil ve kültür dünyaları arasında gezinir­ler, Hususi'nin her milliyetçi, geleneksel dinsel veya kültür-emper­yalist kültüne karşı deva ve ilaçtırlar.
Edebiyat eleştirmeni Walter Benjamin, mükemmel bir ifa­deyle, "Hiçbir kültürel belge yoktur ki aynı zamanda barbarlığın da belgesi olmasın," diye yazmıştı; ama bu duyarlılık artık pek önemsenmiyor gibi.
Bedensel hisler içerisinde insan için yalnızca acı, teknesini yüzdürebileceği, onu denize taşıyacak suyu tükenmez bir nehir gibi bir metafor sunar. Haz, insanın peşine düşmeye çalıştığı her yerde, bir çıkmaz olduğunu açığa vurur. - Walter Benjamin
walter benjamin:
"Fantazmagori yani aldatıcı görüntü, artık malın kendisidir. Bu mal içerisinde deği­şim değeri, kullanım değerini perdeler. Fantazmagori, kapitalist üretim sürecinin bütünüyle eşanlamlısıdır ve bu süreç kendisi­ni gerçekleştiren insanların karşısına bir doğa gücü gibi çıkar.”
Sayfa 134 - Ayrıntı Yayınları, 2013, 1.Baskı.Kitabı okudu
Reklam
Walter Benjamin, Mit ve Ütopya
Benjamin için kolektif düşler, ütopyalar karşısında ütopyayı mitostan ayırmak ve bu yolla ütopyayı ve içerdiği kurtuluş şansını kurtarmaktan iba­ret eleştirel bir özelliğe sahiptir. Ancak başka bir yönüyle de paradoksal bir şekilde ütopya, mitosla arasındaki bağı sürdüre­rek eski olanın hakimiyetini yeniye dayatmasına imkan verir; böylece de tarihin kendini tekrar etmesine sebep olur. Bu sava karşı Benjamin'in düşüncesi, kurtarıcı bir eleştirel çalışmayla ütopyadan doğan bu paradoksu çözerek ütopyayı, mitosun bü­yüsünden kurtarmaktır. Başka bir ifadeyle Benjamin, modern mitolojinin düşlerinin sahip olduğu büyüyle; düşün dışına çıkıp yorumlayarak, diyalektik imgeyi kurmanın mutlak çözüm ol­duğunun altını çizmektedir. Büyü ve uyanış arasında duran bu yaklaşımıyla Benjamin, kuramsal olarak hem ütopyanın alanına girer hem de ütopyalarda yaşayan ve onların ruhunu bozduğu­na inandığı mitolojiyi uzak tutmaya çabalar. Böylece pozitivist akılcılaşmayla miras alınmış aklı koruyarak, ütopyalara can ve­ren özgürleştirici ruhu kurtarma amacındadır. Bu sentez çaba­sıyla Benjamin, modern ütopyacı anlayışa referans olmaktadır.
Sayfa 59 - Ayrıntı Yayınları, 2013, 1.Baskı.Kitabı okudu
Walter Benjamin'in evine gelen muhabir, çalışma odasında yeni alınmış, koliler halindeki kitapları görünce sorar: "Tüm bu kitapları okuyabilecek vaktinizin olduğuna inanıyor musunuz?" Benjamin'in muhabire cevabı şu şekildedir: "Kitaplar yalnız okumak için değil, aynı zamanda birlikte yaşamak içindir de..."
Muhteşem...
Sanat yapıtını, bizde uyandırdığı hiçbir fikrin, bize salık verdiği hiçbir davranış tarzının onu tüketmeye, onu bitirmeye yetmemesinden tanırız.
Sayfa 131Kitabı okudu
Büyük şehir insanını büyüleyen aşktır, ama ilk bakışta değil, son bakışta aşk.
Sayfa 117Kitabı okudu
1.000 öğeden 1 ile 10 arasındakiler gösteriliyor.