"Sakın tepenize bir sırça köşk kurmayınız. Ama günün birinde nasılsa böyle bir sırça köşk kurulursa, onun yıkılmaz, devrilmez bir şey olduğunu sanmayın. En heybetlisini tuzla buz etmek için üç beş kelle fırlatmak yeter."
"Bana memleketimizin ormanlık güzel yerlerinde tanıdıklarını anlat, oralara gidelim, ağaçlar altında dolaşabileyim, basit bir hayata kavuşalım, arzum yeşillik ve ağaçlık fakat yaz kış yeşil duran ağaçlar arasında olmaktır."
"Sen belki ömründe sevmişsindir. Fakat hiç sevildin mi? Bundaki zevk hiçbir şeyde yok. Hele âşığın Türk milleti olursa!..."
Ve eklemişti:
"Beni bu zevkten biraz daha ayırmayın..."
Bir oturuşta okunacak sade dille yazılmış bu kitap Atatürk'ümüze olan hayranlığımı daha da arttırdı. Onun güçlü duruşunun arkasındaki insan sevgisi, çocuk sevgisi; hayvanlara, ağaçlara verdiği kıymet aslında bizden biri olduğunu gördüğümüz küçük hikayeleri bir çırpıda okumak bir yandan içimi burktu. Ne kadar çok isterdim yakından tanımak... Kitapta Atamızla ilgili günlük olaylar, kısa kısa anılar benzer konu başlıklarında toparlanmaya çalışılmış. Bir komutan ya da devlet büyüğü olarak başarıları haricinde onunla ilgili her yeni bilgiyi içmek isteyen arkadaşlarıma tavsiye ederim.
Okumakta çok zorlandığım bir kitap oldu. Yeraltı edebiyatı bana göre değil, bunu bir kez daha anlayıp kendimi keşfettiğim için okumaktan memnunum. Son bölümde Kinyas'ın Tolga'ya dönüştüğü kısımsa bana göre kitabın en güzel bölümü, gözyaşlarıyla okudum. Hem umut veren aydınlık taraf olduğu için, hem de öldü kabul edilen birinin yıllar sonra bir gün kapıyı çalması belki de benim senelerdir gördüğüm en güzel ve uyandığımda en acı veren rüyam olduğu içindir. Keşke kaybettiğimiz bir gün çıkıp gelebilse.
Kinyas ve KayraHakan Günday · Doğan Kitap · 202226,8bin okunma
Turkuvaz kitaptan çıkan baskısı okunmamalı diye düşünüyorum. Haddimi aşıp çeviri hatalı diyemem dile hakim değilim ama anlamak için can çekişiyorum. Çok anlamsız cümleler birleştirilmiş ve tekrar tekrar okumaya rağmen acaba harf hatası mı var şunu mu demek istedi diye düşünmekten konuyu kaçırıyorum. Belki virgül doğru biçimde kullanılsa çok daha iyi olurdu. Yazım hatası ya da çeviri hatası sebebini bilemiyorum ama incecik bir kitap, normalde tertemiz yazan Tolstoy' u anlamak bu kadar zor olmazdı heralde. Başka baskı bulamadığım için aldım ve hiç memnun değilim. Önermiyorum bu baskıyı.
İtiraflarımLev Tolstoy · Turkuvaz Kitap · 202322,9bin okunma
Teknenin ismi Hope'tu. Yani Umut. Umut teknesiyle, bu hayat ve dünyadan umutsuz olduğum için zihnimi öldürmeye gidiyordum. Çelişkilerin yakamı bırakmaya niyetleri hiç bir zaman olmamıştı...
Belki de tek sorun şuydu: biz ne istediğimizi bilememiştik hiçbir zaman. Ve dolayısıyla her şeyi deniyorduk. Belki görünce istediğimiz, uğruna yaşadığımız şeyi hatırlarız diye.