Tahmini Okuma Süresi:
7 sa. 19 dk.
Sayfa Sayısı:
258
Basım Tarihi:
1998
İlk Yayın Tarihi:
1994
Yayınevi:
Payel Yayınları
ISBN:
9789753881081
Ülke:
Türkiye
Dil:
Türkçe
Format:
Karton kapak
Reklam

Yorumlar ve İncelemeler

9/10
·438 syf.··
2019 48. kitabı
·
10 günde okudu
·
Okunma: 23 Kasım 2019 19:14
Cengiz Özakıncı Türkçe'ye Arapça sözcüklerin nasıl girdiğini, çevirmenlerin çeviri yapayım derken nasıl deviri yaptıklarını, bu yüzden dini, Kur'an'ı anlamayı zorlaştırdıklarını, ulusumuzun din ve bilim alanda düşünsel gelişimi gerilettiklerini, dinde yanlış anlaşılmalara neden olduklarını, bu yüzden de İslam'ın gerici bir din olarak gösterilmesine sebep olduklarını kaynaklarla detaylı bir şekilde açıklıyor. Özakıncı, aynı zamanda çeviri eleştirisinin Kur'an eleştirisi değil, tersine, Kur'an'ın daha doğru anlaşılması için gerekli olduğunu belirtiyor. Dilin değil, mesajın kutsal olduğunu defalarca hatırlatıyor. Bu kitabı okuduğunuz zaman, hem dil, hem din alanında nasıl yozlaşmalar olduğunu görecek, umarım ki daha bilinçli bir birey olma yolunda kendinizi daha istekli hissedecek, olaylara daha geniş açıdan bakabildiğinizi göreceksiniz. İyi okumalar ::))
Dünden Bugüne Türklerde Dil ve DinCengiz Özakıncı · Otopsi Yayınevi · 2013182 okunma
OKUYUN, OKUTTURUN!!!
Puan vermedi·608 syf.··
2024 13. kitabı
·
52 günde okudu
·
Okunma: 10 Haziran 2024 10:55
Herkesin özellikle her Türk gencinin okuması gereken bir kitap. Kelime köklerinden başlayarak türetilen kelimelerin yaratıcılığımız açısından algımıza nasıl tesir edebildiğini çok fazla örnekte belirtmiş yazarımız. Kullandığımız bir çok kelimenin Arapça asıllı olmasının, Din vasıtasıyla Arapça dilinin ulvileştirilerek bize sunulmasından kaynaklandığını apaçık delilleriyle algılamamı sağladı kitap. Yer yer şaşkınlık, öfke ve aydınlanma yaşadım. Kitabın her bir bölümünü heyecan ve merakla okudum. Elmalılı Hamdi Yazır’ın çeviri hatalarını tek tek inceledikten sonra bu kitabı okudum. O dönemde geleneksel Din anlayışını yansıtmaktan başka çaresi olmadığı için o dönemde olabilecek en iyi çeviriyi yaptığını düşünmüştüm fakat bazı kelimeleri sadece kulağa güzel geliyor diye çevirmeyip bizzat o şekilde alması ve öznel düşüncelerine göre hareket etmiş olması beni hayal kırıklığına uğrattı. Öte yandan Atatürk’ün Türk Milleti için nasıl bir çaba sarfettiğini tekrar tekrar görmek ona olan hayranlığımı her geçen gün kat be kat arttırıyor. Yazar bunu dil ve din açısından nokta atışlarıyla gözler önüne seriyor. Ayrıca anlamını zaten bildiğimi sandığım Rahman ve Rahim gibi kelimeleri nasıl da anlamayıp dümdüz okumuş olduğumu bu kitap sayesinde gördüm. Kitap’ın yüzüme çarptığı gerçekler karşısında saygı duruşuna geçebilirim. Kitap için söyleyecek daha çok şey var ama benden bu kadar :)
Duygu ve Düşünce
Dünden Bugüne Türklerde Dil ve DinCengiz Özakıncı · Otopsi Yayınevi · 2013182 okunma
8/10
·438 syf.··
2017 4. kitabı
kesinlikle okunması gereken bir kitap.dil kendimizi ifade etmekte kullandığımız en önemli araç.ancak bu aracı oyuncak etmek,tahrif etmek,öyle değil böyle demek gibi manüpile edici eylemlerle ne anlatmak istediğimizi ne anlaşılması gerektiğini değiştiriyoruz.
Tarih
Dünden Bugüne Türklerde Dil ve DinCengiz Özakıncı · Otopsi Yayınevi · 2013182 okunma
Neden yarım bıraktım?
Okuyucunun ilgisini çekmek istemiş olabilir ama bunu yaparken özellikle müstehcen kelimeleri en başa koyması Allah kelamı Kur'an-Kerim gibi bir kitabı anlatırken yakışık almadı bence. Kur'an'ı Kerim'i elbette her Müslüman kendi dilinde okumalıdır, anlamalı, yaşamalıdır. Zaten rehber olsun diye gönderilmiştir. Fakat içerisinde şifreler olduğu ve Arapça yazıldığı için hatta Arapların bile çözemediği şifreler ve şifalar barındırdığı da aşikardır. Mesela elif lâm mim diyor, Yâ-sin diyor. Bu bir şifredir hangi anlamlara geldiği ne tür bir gizeme sahip olduğu ancak O'nun tarafından biliniyor. Bir dil, diğer bir dile tam anlamıyla uyarlanabilir mi? Sanmıyorum, lezzeti kaçar, tadı kaçar, anlamı kayar. Amel etmek için Türkçeden, ilham ve feyz almak için Arapçadan okumalıyız kanısındayım. Birçok din âlimi de böyle diyor. Onun için ilk başta kullandığı o bizce artık 'ayıp' olarak nitelendirilen kelimeleri özellikle baş sayfalar için seçmesi bende iğreti uyandırdı ve yarım bıraktım. Popülerite kazanmak için yazdığını ve samimiyetsiz olduğunu düşünüyorum. Keyifli okumalar okuyucu...
2024 Okuma Raporları
Dünden Bugüne Türklerde Dil ve DinCengiz Özakıncı · Otopsi Yayınevi · 2013182 okunma
8/10
·608 syf.·
2025 42. kitabı
Ne söylediğinizi biraz da nasıl söylediğiniz belirler. Tam olarak böyleydi sanırım o söz. Hakkında bilgin olmayan şeyin peşine (biliyormuş gibi) düşme! İsra 36 Bu kitap boyunca da Cengiz Özakıncı da demiş ki? Dil yabancı etkisinden olabildiğince kurtarılıp Türkçe'nin üretici öğretici yapısına geçilmeli. Tabi bu sadece dil alanındaki özcü bir bakış açısıyla değil. Bütün bir kültürdeki inkılaplarla mümkün hale gelecektir. Her alanda üretici kimliğimizi yitirerek, aracıların eksik olmadığı bir yaşam sürüyoruz. Tarımdan hayvancılığa, dinden kültüre, bilimden sanata.. Her yerde aracılar. Tabi bu aracılar hizmet sektöründeki gibi, kendimizi daha iyi hissettirecek hizmette bulunmuyorlar. Öyle olsa dahi her şeyin bir bedeli var. Onlar mı aracı halk kitlesi mi onlar için bir araç? Üret deseniz üretemezler. ama üterler. Böyle bir tabir vardı. Nesi var nesi yok almak anlamında. Onurlu bir yaşam hakkı da dahil. Uzun lafın kısası yeniden yapılanmak bir gerekliliktir. Dilde ve dinde anlamdan uzak bir anlayıştan öte, anlamak üzerine yol edinmeli. Daha insani bir yaşam için.
Dünden Bugüne Türklerde Dil ve DinCengiz Özakıncı · Otopsi Yayınevi · 2013182 okunma
9/10
·438 syf.··
Beğendi
·
2019 12. kitabı
1. Türkiye'nin Siyasi İntiharı 2. İblisin Kıblesi 3.İslam'da Bilimin Yükselişi ve Çöküşü 4. Dil ve Din 5. Derin Yahudi Bu kitapları okuduğunuz da bize anlatılanlara gerçekte olanların arasında ki farkı anlıyorsunuz. Hatta suratınıza çarpıyor. Yakın tarih sevenlere şiddetle tavsiye ederim.
Dünden Bugüne Türklerde Dil ve DinCengiz Özakıncı · Otopsi Yayınevi · 2013182 okunma
Cengiz Özakıncı
10/10
·438 syf.··
2018 56. kitabı
Yüzyıllardır tartışır dururlar, Kuran Türkçeye çevrilir mi, ana dilde tapınma olur mu, Alper Tunga ölür mü ıssız acun kalır mı? Ayet arar bulamazlar. İnsanın bunu tartışacak kadar gerizekalı olabileceğini Tanrı bile öngörememiş ki ayet yollamamış... Evrensel olduğunu söyleyen bir kitap, dil konusunda ısrarcı olmaz; öyle olsaydı evrensel olmazdı diyerek yola devam etmek çok mu zor? . Cengiz Özakıncı'nın bu kitabı benim kişiliğimde devrim yaptı. Her yıl yeniden okurum. Türkiye'nin pek çok ihtiyacını gideren, nitelikli bir yapıt. Saf inanca dönüş hareketine önemli katkısı var... . "Ulusumuz dil ve din gibi iki güçlü varlığa sahiptir. Bu erdemleri hiç bir güç ulusumuzun yüreğinden ve gönlünden çekip alamayacaktır ve alamaz. Sorunun özü diN değil, diLdir." K.Atatürk
Bilim
Dünden Bugüne Türklerde Dil ve DinCengiz Özakıncı · Otopsi Yayınevi · 2013182 okunma
10/10
·438 syf.··
Beğendi
·
2016 1. kitabı
·
4 günde okudu
·
Okunma: 10 Mart 2016 00:00
Dil-düşünce-inanç bağını eksiksiz anlatan,tarihsel süreçte Türklerin neden geri kaldığını ortaya koyan tam bir başucu kitabı.Eski baskısını okudum. Yeni baskısında içerik dahada zenginleştirilmiş.Hene yen baskısını edinip okumaya başladım.
Tarih
Dünden Bugüne Türklerde Dil ve DinCengiz Özakıncı · Otopsi Yayınevi · 2013182 okunma
9/10
·608 syf.··
2024 13. kitabı
Özakıncı en sevdiğim araştırmacı yazarlardandır. Bu kitabında Türkçe'nin başka dillerden kelime ala ala bozulmasıyla ilgilenir. Bu kelimelerin hangi amaçla ve bahaneyle alındığından bahseder. Kitabın asıl amacı dini (İslam) doğru anlamak olduğu için kitabın çok küçük bir kısmı Arapça'dan başka dillerden gelen kelimelere ayrılmıştır. Tamamına yakını Arapça'dan (ve bazı bölümlerde Farsça'dan) gelen kelimelerle alakalıdır. Bu kelimeleri nasıl aldığımızı, Türkçe'ye alındığında uğradıkları anlam bozulmasını gösterir. Örneğin şafak Farsça bir kelimedir ve anlamı gün doğumu değil gün batımıdır. Türkçe'nin yeterliliği ve İslami metinlerin Türkçe'ye çevrilip çevrilemeyeceği tartışılır; Kur'an çevirilerinin neden birbirlerinden bu denli farklı olduğunu anlatılır. Neden Arap abecesi ile Türkçe yazılamayacağını ve latin abecesi ile yazılabileceğini de anlatılır. Hepsinden önemlisi ise şu: Kitap kişi ve ulus ile dil arasındaki bağlantıyı, bu bağlantının kişiye ve ulusa neler kazandıracağını, koptuğunda ise neler kaybettireceğini öğretir ve dil hakkında gayet yeterli bir farkındalık kazandırır. Kaynak göstererek, bilimsel ve tarafsızca yazılmış bir kitaptır. Ara sıra tekrara düştüğü için bazı yerleri atlayarak okuduğumu üzülerek itiraf ediyorum. Ne yapayım, zaten önceden okumuştum. Tekrar durumu biraz canımı sıktı ama yazar kitabın sonunda niçin böyle yaptığını söyleyince kendisini anlayışla karşıladım :) Bence hemen herkesin okuması gereken önemli bir kitap, ki bu önemi küresel olarak isim sahibi olmuş üniversitelerin kütüphanelerine girerek ispatlamıştır.
Dünden Bugüne Türklerde Dil ve DinCengiz Özakıncı · Otopsi Yayınevi · 2013182 okunma
BELGE, BİLGİ VE AYDINLANMA...
9/10
·608 syf.·
2026 1. kitabı
Belge, bilgi ve aydınlanma… Eserlerinin tamamı okunmayı hak eden nadir yazarlarımızdan biri. Belgelerle konuşan, bilgiyi merkeze alan ve okuru aydınlanmaya yönelten bir yaklaşımı var. Özakıncı sayesinde bakış açım değişti; Mustafa Kemal Atatürk’ün değerini çok daha iyi kavradım. Böyle bir yazarımız olduğu için büyük bir mutluluk duyuyorum. Sadece bir kitabını okuyarak bu düşünceye ulaştım. Mutlaka tüm kitaplarını kitaplığıma katacağım.
Duygu ve Düşünce
Dünden Bugüne Türklerde Dil ve DinCengiz Özakıncı · Otopsi Yayınevi · 2013182 okunma

Yazar Hakkında

Cengiz ÖzakıncıYazar · 15 kitap
1954 yılında doğdu. 1979 yılında yazdığı, yayımlamasına izin verilmeyen ve basılmadan önce el konulan ilk kitabı; Marksist Açıdan Kemalist Devrim, ardından yayımladığı Yeni Demokratik İşçi Birliği, imzalı bildiriler nedeniyle yargılanarak, 5 yıl hapse mahkum edildi. Beş yıllık tutukluluğun ardından serbest kaldı. Yazmaya devam etmekte.