The W fared less well in southern Europe. The sound “w” having largely departed from late Latin, the Romance languages of 1600 were in no desperate need of a new letter in this category. The legacy of ancient consonantal U sufficed to cover surviving “w” sounds, as in Italian Guido or Spanish iguana. To this day, W is not properly a letter of the Italian or Spanish alphabets, although it is employed to render foreign words already in print.
French, likewise, was very reluctant over W. French got along fine with consonantal U to show “w,” as in the word suave (which English shares). To show an initial “w,” French employed the combination OU-, as in oui, meaning “yes,” or ouest, pronounced “west,” meaning “west.” Not until the late 19th century was W accepted into the French alphabet, the last to arrive. Today French W remains rarely used, except for foreign-derived names and English-borrowed words.