Yorum

NigRa isimli okurun asıl gönderisini gör
Roquentin okurunun profil resmi
Bence bu çeviri kötü Kamuran şipal Kafka yi bir eski istanbul beyefendisi bir Halit ziya karakteri gibi çevirmiş, can yayınları daha güzel :)
Osman Y. okurunun profil resmi
Lütfen Elif Kafka çevirisinde bir numara Şipaldir.
Roquentin okurunun profil resmi
Yok yaa Kamuran şipal bence en kötü çevirmenlerden biridir özellikle kafka için
Osman Y. okurunun profil resmi
Şipal bütün kitaplarını çeviren tek kişi sanırım. Dönüşümü Can yayınları okumuştum pek iyi değil diye hatırlıyorum. Turan Oflazoğlu var bir de İz yayınları çok iyi okudum ama sadece 1 kitap çevirmiş. İthaki var bir de o da çok iyi değil. Şipal iyidir özetle :)
Roquentin okurunun profil resmi
Doğru hatırlamıyorsun bence çünkü kafka çevirileri üzerine yapılan kıyaslar ve orijinaliyle yapılan karşılaştırma sonrası can ve iş bankası Kafka yı en iyi yansıtan çeviriler olarak belirlendi. Ithaki zaten berbat. Özetle kamuran şipal berbat bir çevirmen.
Osman Y. okurunun profil resmi
Tuco hakem olsun :) Uzun bir konu devam ederiz.
Roquentin okurunun profil resmi
Okuduğum kitaplar için bir hakeme ihtiyacım yok kendi muhakeme gücüm var. Kamuran şipal in Kafkan nın tüm kitaplarını çevirmesi onu iyi bir çevirmen yapmaz. Ayrıca çevirirken belki fark etmiyorsun ama özellikle mektup ve günlüğü gibi yazıları Kafka mi yazıyor Kamuran Şipal mi yazıyor anlamıyorsun. Çevirmenin yazardan sıyrılması gerekir, Kamuran Şipal asla siyiramamis bir çevirmendir. Bu duruma düşen bir çok yazarımız var maalesef . O dili iyi bilmek iyi çeviri yapılacağı anlamına gelmez. Behçet Necatigil , Cemal süreya da bu örneklerdendir.
NigRa okurunun profil resmi
Necatigil'in Borchert çevirisi güzeldi ama kıyas yapılabilecek başka bir çeviri de yok. Şipal için de devcileyin.
Neslihan T. okurunun profil resmi
Bu konuda kesinlikle Ahmet Cemal çok çok daha iyidir. Can yayınları yani. Cidden bu şipal sevdasını hiç anlamıyorum. Elif’e bu konuda katılıyorum.
Roquentin okurunun profil resmi
Behcet necatigil in unamuno çevirisi vahim valla elden bıraktım unomumo ya bayıldığım halde. Kamuran şipal yüzünden de Kafka nin günlüklerini. Çeviri mühim iş. Bilinmediği zaman doğru çeviri, bir kitap okuyorsun ama kimin kitabı belli değil. O yüzden okuyacağın kitabı araştırırken bir de çevirmen araştırmak lazım.
NigRa okurunun profil resmi
Çeviri konusu sorun cidden. Şipal'in bazı çevirileri kötü değil ama şuan hatırlayamadım da aklıma geldikçe yorum atarım. :)
NigRa okurunun profil resmi
Aha mesela Şipal'den okuduğumuz
Ama Fareler Uyurlar Gece
Ama Fareler Uyurlar Gece
Gerçi Borchert'i ben çevirsem yine de güzel olabilirdi.💜
İbrahim okurunun profil resmi
Alman dil ve edebiyatında Ahmet Cemal 1ise Kamuran Şipal ikidir. Yazarı çok iyi benimsememiş olabilir ama dil bilgisi konusunda tartışmam.
Roquentin okurunun profil resmi
Dil bilgisi iyi çevirmen olduğu anlamına mi geliyor , tartışmam nedir 😂😂 otorite konuştu .
İbrahim okurunun profil resmi
Ben bu zamana kadar okuduğum çevirilerinde gayet memnun kaldım. Ahmet Cemal ile Kamuran Şipal gördüm mü alırım. Varsa daha iyi bildiğiniz çevirmen onları okuyalım. Bu arada çeviri eserlerde Can Yayınlarını da çok zorda kalmadığım sürece tercih etmem.
NigRa okurunun profil resmi
Şipal'in kullandığı bazı kelimelere gıcık oluyorum sadece başka bir eleştirim yok ya da kötü bir çevirmen diyecek kadar bir bilgim de. Ama örneğin Hesse Şipal'den ayrı düşünelemez gibi geliyor. =)
Roquentin okurunun profil resmi
Ahmet Cemal severim bence çok iyi çevirmendir. İşin ilginç yanı Şipal çevirileri farklı. Siddhartha çeviri çok temiz güzel bir türkçeyle ama Kafka Unomuno çevirileri okunabilir değil. Herkesin dilinin yakın olduğu bir çevirmen var anladığım kadarıyla ama yazarı da tanımak lazım dili ile çeviri uygun düşmeyebilir o yüzden bazı yazarları farklı çevirilerden de okumak lazım, aradaki fark anlaşılsın.
NigRa okurunun profil resmi
Uzatmak yersiz Elif'in dediği en makulü.
Osman Y. okurunun profil resmi
Hesse de Kafka da Şipalsiz eksik kalır. Herkes kendince haklıdır tabi İbrahim'e de katılıyorum. Unamuno'yu da Necatigil ile okuyup sevmiştim. Keşke her muhabbet böyle olsa ne güzel çeviri konuşmak.
Roquentin okurunun profil resmi
Kafka şipal in çevirisi ile eksik kalacaksa vah o yazarın haline.
Osman Y. okurunun profil resmi
Bu Şipal sana ne etti ya :) 92 yaşında adamdan ne istiyorsun? Yaşar Kemal ile de kankalarmış diyorlar :)
Roquentin okurunun profil resmi
Osman şaka mısın Yaa, ne için beğenmediğimi yazdım, bence demeyi de ihmal etmedim. Bak beğeniyorum de bir şey demem ama koskoca Kafka şipal çevirisi olmazsa eksik kalır gibi cahilce söylemlere tabiki tepki gösteririm. Bu okuduğu yazarı tanımayanın kurduğu bir cümledir. Ayrıca sırf Yaşar Kemal birini seviyor diye ben de onu severmişim gibi bir imaj vermişsem çok üzülürüm yoksa kişiliksiz olurum kendi fikrim olmadan birine körü körüne bağlanmışım gibi. Sen bu kitapları nasıl okuyorsun bilmiyorum ama ben öyle okumuyorum.
Osman Y. okurunun profil resmi
Neyse bence eksik kalır başkasınca kalmaz sorun değil. Cahil tarafım çoktur zaten, Yaşar Kemal espriydi belki de hiç tanışmamışlardır. Fazla tepki gösteriyorsun ama canın sağolsun, uzatmak için yazmadım.
Erhan okurunun profil resmi
Şipal dendi sanki, Tarık Tufan birse Şipal ikidir Osman için, biri okumaya başladım. Ama Şipal için binlerce söyledim, kesinlikle iyi değil bence - Heese'min telifi bitince göreceğiz gerçekten yazdıklarını. Kafka'yı da en kötü çevirenlerden biri Şipal bence ama galiba Stockholm Sendromu gibi bir etkisi var insanların üstünde. Bağımlı oluyor bazıları devcileyin kelimelere. Neyse kaçayım da Osman gelmesin üstüme :)
Osman Y. okurunun profil resmi
Sen de mi Erhan :) Erhaaann Erhaaannn boyun devrilmesin Erhannnnn :) Devcileyin saksılar düşsün başına :) Şimdi böyle mi olduk hani o güzel günlerimiz :) Neyse saygılıyım herkese elbette, bence iyi çeviriyor :) 92 yaşında çınar gibi ayakta kendisi sağolsun var olsun :)
Roquentin okurunun profil resmi
Erhan 'a sonuna kadar katılıyorum . Ayrıca osman birine koşulsuz katıksız bağımlılık onun hatalarını yanlışlarını sana zararlarını görmene engel olur. Bağımlı olma doğru okuyucu ol:)
Erhan okurunun profil resmi
Kaç defa dedim Şipal sevmediğimi, kaç defa karşı çıktım sana. Tutrurmuşsun 92 yaşında diye, zaten iyiler erken ölür :) çevirdikleri hep gencecik ölmüş. Ahmet Cemal oku bence sen, terapi için. 3-5 kitaptan sonra kötü çevirinin boyunduruğundan kurtulursun :)
Osman Y. okurunun profil resmi
Yok efendim koşulsuz katıksız ne mümkün zaten olamaz :) Araştırmaya devam edeyim bakalım bu çevirmenler meselesini daha detaylı. Fakat Erhan'a 'A var bize baş harf bile büyük yazmak yok O. Erhan abi bunlar böyle gör işte ne çektiğimi :)
Erhan okurunun profil resmi
Klavye yazmıyorsa artık ne yapalım :) Cümle başı olduğu içindir o, alınma çok fazla, sen de olursun arada
Osman Y. okurunun profil resmi
Erhan
Erhan
senin sözlerin çok kıymetli biliyorsun elbette denerim :)
Roquentin okurunun profil resmi
Osman telefon da kıymetli fikirleri anlıyor işte napsın 😂😂
NigRa okurunun profil resmi
Yaa Osman bi acayip bi adamsın illa inandığın biri söyleyince kabulleniyorsan bundan sonra Erhan da kabul ederse ufak bir rüşvet karşılığı fikirlerimizi Erhan aracılığı ile iletelim. =) Herkes daha az yıpranır. :)))
Yorum yapabilmek için giriş yapmanız gerekmektedir.