Ve bilinmezlik ansızın dağıldı, unutmanın karanlığında ışıltılı bir aralık belirdi: Sözlerdi bunlar, bir akşam kadının ona odada okuduğu bir şiirdi. Bir şiirdi, evet, Fransızcaydı, adam sözcükleri anımsıyordu, kavurucu bir rüzgarın sürükleyip getirmesi gibi bir anda dudaklarındaydılar ve yabancı bir şiire ait unutulmuş bu dizeleri on yıl öteden kadının sesinden duyuyordu:
Dans le vieux parc solitaire et glacé
Deux spectres cherchent le passé
Sayfa 51 - Türkiye İş Bankası Kültür Yayınları {Şirin çevirisi = Issız eski parkta karlar içinde, Arıyor geçmişi iki gölge.}Kitabı okudu