Sıradanlığı Güzelleştiren İlyas'a - Kadir İnanır
"Sonuçta güzel olanı herkes sever, asıl mesele sıradan gözükendeki güzelliği keşfedebilmek. Her şeyi hızla tükettiğimiz bugünlerde böylesine bir keşif yapabilmek, sabır ve emek ister. Sonuçta sevgi neydi? Sevgi emekti..."
"Dünya'da iki çeşit millet var: Biri fakirler, biri zenginler!" dedi. "Bugünlerde zenginler birbirlerinin lisanını anlıyorlar. Fukara anlamıyor" dedi. "Bir zaman gelecek fakirler de anlaşacak. Dünya o zaman kurtulur.”
📚🔔 Tatil zili çaldı! Bir yıl boyunca verilen emeklerin ardından şimdi dinlenme, keşfetme ve yeni maceralara atılma zamanı. 🌞 Bu yaz bol kahkahalı, bol anılı ve elbette bol kitaplı geçsin. Tüm öğrencilere keyifli tatiller diliyoruz! 💙📖
Boya-Badana İşleri İşte
Nadolny'nin Şapka İnkılâbı Raporu İkinci rapor, 6 Ağustos 1925 tarihlidir ve Büyükelçinin şapka inkılâbına bakışını içermektedir: "Türk devrim hareketi, bilindiği gibi, diğer hedeflerinin yanı sıra, eski ve tamamiyle İslâm dinine dayalı Türk kültür ve devlet anlayışını yıkmayı da kendisine görev edinmiştir. Devrim hareketi, bunu, göze batan İslâm-Doğu âdetlerini ortadan kaldırmak suretiyle görünüşte de vurgulamak ve Türkiye'nin bu açıdan da Avrupalı olduğunu anlatmak çabasındadır. İslâm dünyasına mensup -ister Arap, ister Türk, isterse İranlı olsun-Doğuluların en göze çarpan özelliklerinden biri serpuştur. Serpuş, camilerde ve dinî merasimler sırasında muhafaza edilebilmesi amacıyla, sipersiz şekilde olmalıdır. Hıristiyan dahi olsa, bir Türk vatandaşı ülke içinde Avrupai bir serpuş takmayı tercih etme cesaretinde bulunduğunda, halk arasında bir dinî suç işlemiş, eski Osmanlı geleneğine göre ise ulusal duyguları rencide etmiş sayılırdı. Daha uzun sayılamayacak bir süre önce, Türk olarak tanınan ve sokakta şapka ile görünen insanlar tutuklanıp cezalandırılıyorlardı. Çok kısa bir zamanda fesin kullanımdan kaldırılması ve yerini Avrupai tip şapkanın alması yolunda çok güçlü bir hareketin başlaması, ülkenin Avrupalılaşması için çabalayan hükümetin yanı sıra, halkın da bir bölümünün -özellikle aydınların- aynı yöndeki şevkini göstermek bakımından önemli bir göstergedir. Kasket siperi ya da şapka kenarı yokken gözlerine gelen güneşi ansızın fazla göz kamaştırıcı bulmaya başlayan insanlar, kendilerini çeşit çeşit örtünme yollarıyla korumaya çalışıyorlar. Yine aynı insanlar, fesin gerçekte Yunan kaynaklı bir serpuş olduğunu ansızın hatırlıyorlar. Kısacası, fese ve sipersiz benzeri serpuşlara karşı, yukarıdan teşvik edilen ya da daha ziyade emredilen bir mücadele ("Haçlı
Sayfa 203·Kitabı okuyor
Tarih
Bugünlerde acı vermiyor unutabilmem ve anımsamak zorunda kalmam.
günaydın.
ne de olsa bugünlerde her şey çabucak değişiveriyor ve herkes çabucak unutuveriyor,
Sayfa 1 - Türkiye İş Bankası Kültür Yayınları·Kitabı okuyor
Alıntı
Türkiye'de kitap çevirisi...
Yeri gelmişken düşünce metinleri için çevirmenin, eski dünyada humanitas denilen bugünlerde beşeri bilimler diye anlaşılan bilgi dallarında, özellikle felsefe ve onun alt kolları olan sahalarda eğitim almış olmasının yararına olacağını belirtmek gerekir. Esasen bunlar Batı'da yirminci yüzyılın başlarına, hatta kimi ülkelerde ortalarına kadar klasik filoloji eğitiminde verilen şeylerdi. Ülkemizdeki filolojilerin ne ile meşgul olduklarına bakmak gerekir. Bunlar mevcut ise eğer yapılan çevirinin kaynak dilden erek dile sağlıklı bir şekilde aktarıldığı, daha doğrusu o dile giydirildiği söylenebilir. Türkiye'de çeviri denince uzun süredir akla gelen kaynak dilden hedef dile paket gönderilerdir. Öyle ki, çevirisi yapılacak metindeki cümleler grameri ve sen- taksına hiç dokunmadan, hedef dilde benzeri yapıların mevcut olup olmadığına bakmaksızın, yahut mevcut olsa bile aynı anlam tınılarını verip vermeyeceği düşünülmekszin paket halinde aktarılmaktadır. Daha hazini telifler de tercüme dilini esas alan bir anlayışla kaleme alınmaktadır. Dilimizdeki, başka dillerde kolay kolay bulunamayacak olan "özü sözü bir" deyişini ve onun sadece fiili bir öz söz birliğine değil, özün sözü sözün de özü belirleyeceğine ışık tuttuğu unutularak.
Sayfa 27 - Say Yayınları·Kitabı okudu
Alıntı