çeviri yorumda
nam sine doctrina vita est quasi mortis imago.
Sayfa 22 - Türkiye İş Bankası Kültür YayınlarıKitabı okudu
%31 (320/1024)
·
Puan vermedi
Zorlaya zorlaya 300'lü sayfalara gelebildiğim Kubbenin Altında kitabını bu sabah yarıda bıraktım. Böylece yarım bıraktığım kitaplardan oluşmuş koca kütüphaneme bir kitap daha eklemiş oluyorum...ancak suç Stephen King'in. 300 sayfa yazıp da fazla bir şey anlatamamış olmak Kral'ın suçu. Kubbenin Altında kitabını ikinci kez okumaya çalışıyorum. İlk
Kubbe'nin Altında
Kubbe'nin AltındaStephen King · Altın Kitaplar · 2011894 okunma
Reklam
64 syf.
10/10 puan verdi
·
4 günde okudu
Sevgili Stefan Zweig'ın böylesine onemli bir eserini yeni okuduğum icin kendisinden özür diliyorum. Galiba bi ben kalmıştım :D Hikaye, bir gemi yolculuğunda esnasında, romanı anlatan kişi ile hikâyeyi anlatan kişi arasında geçiyor. Bu yorumda olayları anlatmamın bir anlamı yok çünkü büyük ihtimalle okudunuz :D okumayanlar icinse okumadan tadına varılamayacak bir öykü. Kitabı bitirdiğinizde, kısa bir film izlemiş gibi oluyorsunuz ve insan psikolojisini bu kadar derinlemesine bilen ve bunu eserlerine işleyen Zweig'a hayran oluyorsunuz. Akıcı bir anlatım, güzel bir çeviri, lâkin keşke bu kadar kısa olmasaydı diyeceğiniz bir öykü. Çoğu kisinin okuduğunu biliyorum okumayan varsa da hemen okumalı :D
Amok Koşucusu
Amok KoşucusuStefan Zweig · Türkiye İş Bankası Kültür Yayınları · 2021112,4bin okunma
317 syf.
8/10 puan verdi
·
Beğendi
·
24 günde okudu
Kitabı bitireli 1 hafta olmuştur, fakat inceleme yazarken daha dikkatli olmam gerektiği hissine kapıldım. Tabi yine de daha önce hissettiğim gibi yazacağım :) Okumak kadar güzel olan bir şey varsa, o da kesinlikle yazma kabiliyetine sahip olmaktır. Birbirinden güzel kitaplarla tanışınca, hikaye, kurgu, karakterler ve kitapla ilgili ne varsa ilgimi
İyi Yazmak Üzerine
İyi Yazmak ÜzerineWilliam Zinsser · Altıkırkbeş Basın Yayın · 2015161 okunma
Çeviri yorumda :)
Hevalê hêja megrî çiya cihê şêran e Dîwarên rûmetê ji serê xurtemêra ne Bilindî ava bûye bi xurtî, kotek, zor Berjêr meçe, bindestî ye, fermû, em herin jor Eywana serbestî, gelek bilind û gelek bala ye Cihê serê min û te tenê tê de neha vala ye Xencera min zingar gitiye ji qerêja bindestî Ne bi xwînê bî kesek carek naghê serbestî Li newalên di kûr razî xewnên xerab dibênî Cilika gidîya bidî serê xwe, xemnak dimênî Zinhar, nebî ji doza xwe vebî ta her û her saxî Ma ne şerm e, em sax û gernas û dijmin bixwin vî baxî?Hevalê hêja megrî çiya cihê şêran e Dîwarên rûmetê ji serê xurtemêra ne Bilindî ava bûye bi xurtî, kotek, zor Berjêr meçe, bindestî ye, fermû, em herin jor Eywana serbestî, gelek bilind û gelek bala ye Cihê serê min û te tenê tê de neha vala ye Xencera min zingar gitiye ji qerêja bindestî Ne bi xwînê bî kesek carek naghê serbestî Li newalên di kûr razî xewnên xerab dibênî Cilika gidîya bidî serê xwe, xemnak dimênî Zinhar, nebî ji doza xwe vebî ta her û her saxî Ma ne şerm e, em sax û gernas û dijmin bixwin vî baxî?
çeviri yorumda
Caê de ke asma newiye vejiye, lawıkunê xo vazê Vineme, hewn ra şiyaene merdene niya
Reklam
87 öğeden 41 ile 50 arasındakiler gösteriliyor.