Düzyazı iyi kötü başka bir dile çevrilebilir. Ama şiir —hele yüceliği olan şiir— söz konusu olunca, İtalyanlar “traduttore, traditore”*demekte haklıdırlar. *"çevirmen haindir" anlamına gelen, zaman zaman çevirinin metne ihanet edilerek dilin yapısına uygun hâle getirilmesini öğütleyen söz.
Ünlü deyişle "her çevirmen haindir." Ancak Beccaria'nın çevirmenleri biraz daha haindir.
Sayfa 10 - Sunuş
Reklam
Çevirmen haindir !!!!! İnsanı isyan ettirecek kadar zalim bir söz !!!!
Çeviri konusunda Italyanların kışkırtıcı bir sözü var: "Traduttore traditore" derler. Yani "Çevirmen haindir."
Sayfa 100 - Doğan kitap
"traduttore, traditore." -çevirmen, haindir.
Sayfa 16 - İthaki YayınlarıKitabı okudu
Reklam
13 öğeden 1 ile 10 arasındakiler gösteriliyor.