Arapça isimlere dair en sevdiğim anekdotlardan:
Zeyneb ismi, "Zeyn-u ebîhi" ifadesinin kısaltılmışıdır; "Babasının süsü" yani.
Anlamı itibariyle baba-kız ilişkilerini mükemmel şekilde özetlemesi bakımından da çok yerinde bir kız ismi.
Sayfa 163 - Aşina Kitap, 6. Baskı, Haziran 2021·Kitabı okudu
"Fransızcadan aldığımız 'réclame' da yerini İngilizce 'image making'e bırakmıştır. Artık ürünün iyiliği, dayanıklılığı, ucuzluğu vb. değil, o ürünü kullananın aklı, sağlığı, itibarı, tecrübesi veya seslenilen kesime göre milli, muhafazakâr veya modern olduğu dile getirilmektedir."
Üzüm üzüm üzülmek diye bir deyimimiz var ama oradaki üzüm bu asmadaki üzüm değil. Üzmek aslında kırmak koparmak demek. Gerçekte de kırılınca, bir yerden koparılınca, içimizden bir şey kopunca üzülürüz. Kalbimiz kırılınca üzüldüm deriz. Asmadaki üzümü de yiyebilmek için koparmamız, dalından kırmamız lazım ya işte; üzüm kırılan koparılan meyve demek... Geriye dönelim üzüm üzüm üzülmek dediğimiz şey, üzüldüm ama geçmedi kırılmaya devam ederek üzülüyorum gibi bir anlam taşıyor. Çünkü bir acının geçmemiş olması da başka bir acı.
📍Kelime müzesi/Ankara