Akış
Ara
Ne Okusam?
Giriş Yap
Kaydol
Gönderi Oluştur
En Beğenilen Çeviri Şiirler (100 Şair 100 Şiir)
#117609257 iletisinde
Psyche
Psyche
ile birlikte yabancı şairlerin dilimize çevrilen şiirleri ile ilgili bir liste oluşturmaktan bahsetmiştim. Tavsiyeleriyle bize yön veren herkese çok teşekkür ederiz. Biraz uğraştıktan sonra tatmin olduğumuz bir liste oluşturduk. Daha önce böyle bir liste
50. Sone
Yola koyuldum ama, ilerlemek ne de zor; Şu yorucu yol var ya, ben sonuna vararak Rahata kavuşmayı umarken, şöyle diyor: “Sen ne kadar gidersen dostun o kadar ırak.”
Reklam
50.Sone
Yola koyuldum ama, ilerlemek ne de zor; Şu yorucu yol var ya, ben sonuna vararak Rahata kavuşmayı umarken, şöyle diyor: “Sen ne kadar gidersen dostun o kadar ırak.” Beni götüren hayvan, üzüntümün yorgunu, Güçbelâ yürür benim dert yükümü taşırken; Zavallı, bir sezgiyle öğrenmiş sanki şunu: Binicisi hız sevmez senden uzaklaşırken. Kanlı mahmuzum bile onu öne süremez Sağrısını öfkeyle bazen dürtükleyince; Yalnızca inilder de, başka yanıt veremez, O, derisini deşen mahmuzdan keskin bence. Çünkü o inleyişten şu doğuyor kafamda: Benim derdim önümde, sevincimse arkamda.
Sayfa 50 - kültür yayınları
Reklam
Sone 50
Yola koyuldum ama, ilerlemek ne de zor; Şu yorucu yol var ya, ben sonuna vararak Rahata kavuşmayı umarken, şöyle diyor: “Sen ne kadar gidersen dostun o kadar ırak.” Beni götüren hayvan, üzüntümün yorgunu, Güçbelâ yürür benim dert yükümü taşırken; Zavallı, bir sezgiyle öğrenmiş sanki şunu: Binicisi hız sevmez senden uzaklaşırken. Kanlı mahmuzum bile onu öne süremez Sağrısını öfkeyle bazen dürtükleyince; Yalnızca inilder de, başka yanıt veremez, O, derisini deşen mahmuzdan keskin bence. Çünkü o inleyişten şu doğuyor kafamda: Benim derdim önümde, sevincimse arkamda.
Sayfa 141 - Cem Yayınevi, Eylül 1993Kitabı okudu
Sone 50
Sen ne kadar gidersen, dostun o kadar uzak!
Sayfa 56 - Karbon Kitaplar
158 syf.
10/10 puan verdi
Kitap incelemesi
4 defa tekrarla okuduğum, devamlı okumaktan asla bıkmayacağım ve beni oldukça etkileyen bir kitap. Soneler sayesinde eski modern İngilizceye, İngiliz edebiyatına ve tarihine olan ilgim çok arttı. Hatta direkt kendimde okuma alışkanlığım da acayip derecede arttığını gördüm. Shakespeare'ın şiir alanındaki yeri muazzam gerçekten de. Yaşadığı dönemde Soneler sayesinde harika bir ün kazanmıştı. Kitapta 154 sone bulunuyor ve herkes 50-60 sone zor çevirirken Talat Sait Halman 154 tanesini başarılı bir şekilde çeviriyor. Shakespeare çevirmek öyle kolay bir şey değil, çok fazla zihinsel emek istiyor. Kitaptaki soneler 3 kişiye hitap ediyor, hangi aralık kime hitap ediyordu hatırlamıyorum ancak kitabın ön söz kısmını da mutlaka okumanızı tavsiye ederim. Shakespeare hayatında bulundurduğu kişilere gerçekten harika bir sevgi besliyor ve bunu yazarken hayran bırakacak şekilde dile getiriyor. Sonelerin çoğunda en çok son 2 dize beni etkiliyordu.
Soneler
SonelerWilliam Shakespeare · Türkiye İş Bankası Kültür Yayınları · 20218,9bin okunma
50. Sone
Yola koyuldum ama, ilerlemek ne de zor; Şu yorucu yol var ya, ben sonuna vararak Rahata kavuşmayı umarken, şöyle diyor: “Sen ne kadar gidersen dostun o kadar ırak.” Beni götüren hayvan, üzüntümün yorgunu, Güç bela yürür benim dert yükümü taşırken; Zavallı, bir sezgiyle öğrenmiş sanki şunu: Binicisi hız sevmez senden uzaklaşırken. Kanlı mahmuzum bile onu öne süremez Sağrısını öfkeyle bazen dürtükleyince; Yalnız inilder de, başka yanıt veremez, O, derisini deşen mahmuzdan keskin bence. Çünkü o inleyişten şu doğuyor kafamda: Benim derdim önümde, sevincimse arkamda.
Sayfa 50 - Türkiye İş Bankası Kültür Yayınları
Reklam
50.SONE "Nasıl kederle gidiyorum yolda Tek isteğim, bezgin seyahatimin bitimi" ...
Sayfa 60 - SisKitabı okudu
16 öğeden 1 ile 15 arasındakiler gösteriliyor.