Akış
Ara
Ne Okusam?
Giriş Yap
Kaydol
148 syf.
·
Puan vermedi
·
23 saatte okudu
Çevirmenler ve Okurların Kitaplara Düştükleri Notlar
Kitabı Hacettepe Üniversitesi Kütüphanesinden aldım. İlk sayfaya bir okuyucu tarafından düşülmüş not, kitabın ana fikrini anlamam açısından önemli bir açıklama içeriyordu. Sapkın dervişler ifadesindeki "sapkın" olarak çevrilen kelime kitabın orijinalinde "antinomian" imiş. Ve antinomian kelimesi İncil'in kurallarına karşı gelen anlamındaymış. Kitap için Ortodoks İslam, toplum-ahlak kurallarına karşı çıkan olarak anlaşılmalıymış. Bu bilgi ilk sayfasına, kitabın teşekkür bölümünün üst kısmına not edilmişti ve benim çok işime yaradı. Diğer inceleme yazılarında da çevirinin kötülüğünden söz edilmiş. Gerçekten kitabın anlaşılırlığını zorlaştıran bir çeviri yapılmış. Neyseki ben en azından yukarıda yazdığım okuyucu notu sayesinde iyi bir başlangıç yaptım. Kitaplara düşülen notların bir sonraki okuyucu için ne denli önemli olduğunu bir kez daha görmüş oldum. Kitaplara düşülen küçük ek bilgiler, açıklamalar, yorumlar ve benzeri notlar karalama değildir. Okuması kolay olmasa da kitap İslam dünyasındaki derviş toplulukları hakkında derli toplu ve epeyce bilgi içermektedir. Kitabı daha iyi anlamak için bir miktar da ön bilgi sahibi olunmalı. Konuyla ilgilenenlere tavsiye ederim.
Tanrının Kuraltanımaz Kulları
Tanrının Kuraltanımaz KullarıAhmet T. Karamustafa · Yapı Kredi Yayınları · 201693 okunma
161 syf.
7/10 puan verdi
·
25 saatte okudu
"Ruhum bir heykel gibi düşüp parçalanırdı. Bu sesleri duyanlar gülüyorum sanırdı." . . . Şiir kitapları söz konusu olduğunda yorum yapılacak çok fazla şey bulamıyorum. Şiirin tamamen kalbe hitap edebilmesiyle alakalı bu durum. Yani ya sever, ya da sevmezsiniz. Elbette her eser okuyucusunda öznel duygular yaratıyor ama şiirin bambaşka
Bütün Şiirleri
Bütün ŞiirleriSabahattin Ali · Yapı Kredi Yayınları · 201921bin okunma
Reklam
.... Kültürel iktidarı almak Bu yazıyı bu dilde okuyabiliyorsanız, 6 Şubat’ta nasıl bir sabaha uyandığımızı tekrar anlatmaya gerek yok. Çok üzgünüz, çok öfkeliyiz. İnsanların hayatına mâl olan, bir ülkenin kaderini oyuncağa çeviren yozlaşmışlığa, işbilmezliğe, beceriksizliğe öfkeliyiz. Bu beceriksizliğin bilinçli, son derece politik bir tercih
Uygarlıkların tanışması için birbirlerinin kitaplarını okumaları şart. Bu nedenle, edebiyat tarihinin en önemli konularından biridir çeviri. Eğer çevirmenler olmasaydı dünya edebiyat ve düşüncesinin en önemli eserlerinden yoksun kalırdık. Bir insan en çok kaç dilde eser okuyabilir ki!
Bir dönem kapanıyor, yeni bir dönem başlıyordu. "1130'la 1150 arasında Rahip Raymond'un otoritesi altında Toledo'ya yerleşmiş çevirmenler heyeti, Arap biliminin en önemli eserlerini Latinceye çevirdiler," ve böylece, "13. yüzyılın ilk senelerinden itibaren Arap(laşmış) Aristo, Paris Üniversitesi'ne zafer kazanmış biri olarak giriş yaptı". Artık uygarlık rüzgarı Doğu'dan Batı'ya değil, Batı'dan Doğu'ya esmeye başlamıştı.
Sayfa 86 - Yordam KitapKitabı okudu
162 syf.
8/10 puan verdi
·
Beğendi
·
6 günde okudu
Doğu Edebiyatına Batı Dokunuşu: Turankızı
“Özgürlüğümü korumak için yegane silahım ise Doğanın bahşettiği aklım ve keskin zekamdır.” - Turankızı 1. Friedrich Schiller Kimdir? Alman yazar
Friedrich Schiller
Friedrich Schiller
, 1759'da doğdu. Filozof, şair, yazar ve bir aydınlanmacı olarak anılan Schiller, Stutgart'ta askeri akademide tıp eğitimi aldı ve 1780'de yardımcı hekim olarak orduda çalışmaya
Turan Kızı
Turan KızıFriedrich Schiller · Kaynak Yayınları · 202032 okunma
Reklam
304 syf.
9/10 puan verdi
·
Beğendi
Şamanizm ve İslam Tarihçi
Ceren Sungur
Ceren Sungur
un derlediği 14 makaleden oluşur. İçindeki makalelerin birçoğu ilk defa türkçeye çevrilmiş. Arka kapak yazısı ve sunuş kısmı kitabın amacını çok güzel özetliyor. Kendi kökenimize ait olan kültürün 'tarihini' tam olarak araştırmamamıza hayıflanıyor Ceren. Tarih Obası ismiyle YouTube kanalı
Şamanizm ve İslam
Şamanizm ve İslamKolektif · Pinhan Yayıncılık · 202219 okunma
Zen ustası negatif aracılığıyla ulaşır. Sarhoş olamaz. Tamamen uyanık ve farkındadır. Bir Zen ustasında çok keskin bir kılıç görürsün, seni bir hamlede kesmeye hazırdır. Bir Zen ustası keskindir! Farkındalığı sayesinde keskindir. Sufi ermişi sarhoştur, yumuşaktır, bir sevgi yağmurudur. Bir Zen ustasında büyük bir merhamet görürsün ama sevgi bulamazsın. Merhamet onun farkındalığından, aydınlanmış olmasından kaynaklanır. Fakat Sufi sevgi doludur. Onun Tanrısı sevgidir. Çünkü Zen ustası için Tanrı yoktur; sadece mutlak hiçlik vardır. Sufi için Tanrı hariç hiçbir şey yoktur; Tanrı'yı nefes olarak alır, Tanrı'yı yemek olarak yer, Tanrı'yı içer, tıpkı bir balığın okyanusta yaşaması gibi Tanrı'nın içinde yaşar. Nasıl sarhoş olmadan durabilir? Bunu, onun tamamen sarhoş olduğunu onun yürüyüşünde, oturuşunda görebilirsin. Sufilikte kullanılan en önemli mecazlardan birinin şarap olması tesadüf değildir. Ömer Hayyam bir Sufi ermişidir; Batı tarafından tamamen yanlış anlaşılmıştır çünkü çevirmenler, özellikle de Fitzgerald, Ömer Hayyam'ın tüm kelimelerini olduğu haliyle almıştır. Fakat onlar aslında mecazdır! Görünen anlamlarında kullanılmamıştır.
Sayfa 104 - Ganj yayıneviKitabı okudu
144 syf.
·
Puan vermedi
Geçen Salı
Çok beğendim ve kesinlikle tavsiye ediyorum. Borchert'in ölümünün hemen ardından yayınlanan kısa öykülerinin "An diesem Dienstag" başlıklı bu derlemesi daha önce Kamuran Şipal çevirisiyle ve "Bu Salı" başlığıyla 1965'de yayınlanmış. Mayıs 2023'te Everest yayınlarından çıkan "Geçen Salı" da ise her öykünün çevirmeni farklı. Yayıma hazırlayan Nilgin Tanış Polat bu yeni çevirinin nedenini ve amacını şöyle açıklamış: "Çevirmenin öncelikleri ve seçimleri metni şekillendiren en önemli unsurlardır ve bu nedenle farklı zaman dilimlerinde farklı çevirmenler tarafından yapılan çevirilerin farklı bakış açıları ve yorumlar sunması doğaldır." "Ortaya koyduğumuz bu yeniden çevirinin, yirmili yaşlarında hayata veda eden genç bir yazarın öykülerini yirmili yaşlarında olan çevirmenlerden okumak isteyen okurlar için bir seçenek oluşturmasını önemsiyor ve farklı bir yaklaşım getirmeyi amaçlıyoruz." Birden çok hikayede kendini gösteren Timm dikkatimi çekti ve bir hikayede kulakları bir diğerinde kaşığı olmayan tanrı. Bence çok başarılı olmuş. Seçmek zor ama sevdiğim öyküler "İsa artık devam etmiyor", "Geçen salı", "Geceleyin sıçanlar da uyur", "Upuzun cadde boyu". Umarım Borchert'in oyunlarını Türkiye'de sahnede izleyeceğimiz zamanlar da yakındır.
Geçen Salı
Geçen SalıWolfgang Borchert · Everest Yayınları · 202321 okunma
656 syf.
10/10 puan verdi
·
19 günde okudu
Paris'te Aşk Üçgeni
Öncelikle kitabın adından başlayalım. Orijinal adı Notre Dame de Paris, dönemin en önemli ve haşmetli kilisesinin adı. Hangi akla hizmetse yazarın mimariye dikkat çekmek için koyduğu bu adı çevirmenler dikkatleri kitaptaki bir karaktere çevirmekle halt etmişler. 15. yüzyıl Paris şehrindeyiz. Zenginlik ve şatafatın yanında açlık ve sefalet de diz boyu. Tamamen dilencilerden oluşan gettolar, adım başı kurulu halde bekleyen idam sehpaları.. Ve güzeller güzeli Çingene kızı Esmeralda.. Bataklıkta yeşeren gül misali.. Herkes ona hayran.. Hiç beklenmeyen kişiler dahi.. Notre Dame Kilisesinin zangocu Quasimodo da bunların başında gelir. Arada yolları kesişir. Ama biri cennet çiçeği diğeri cehennem zakkumu.. Bir de her şeyin odağında olan rahip Frollo'muz var tabi. Simya deneyleriyle altın elde etmeye çalışan rahip bozuntusu.. Dönemin Paris'ine yöneltilmiş bir projektör gibi roman.. Büyük, muazzam bir baş yapıt.. Hele mimariyle matbaanın ve dolayısıyla basılı kitabın karşılaştırıldığı bölüm harikuladeydi. Kesinlikle okuyun pişman olmayacaksınız.
Notre Dame'ın Kamburu
Notre Dame'ın KamburuVictor Hugo · Can Yayınları · 201932,7bin okunma
Reklam
120 syf.
·
Puan vermedi
·
18 saatte okudu
Taoizmin ana edebi eseri Lao-Tzu'nun Tao Te Ching adlı eseridir. Lao-Tzu'nun bu eserin tek yazarı olduğu hiçbir zaman kesinleştirilememiş. Öyle ki eserde metni oluştururken ya da tarihlendirirken yardım alındığına dair kanıt olabilecek herhangi bir diğer kişiye, olaya, yere ve hatta yazıya bile yapılan bir referans yok. Diğer yandan
Tao Te Ching
Tao Te ChingLao Tzu · Türkiye İş Bankası Kültür Yayınları · 20171,761 okunma
86 syf.
1/10 puan verdi
Leş gibi
leş gibi bir çeviri .çevirinin %90ı bu felsefenin ne olduğunu birileri anlatmış .geri kalan %10undada 700 tane 18 chapter olan vecizelerin 70 tanesini yani%10 u var bu çeviride.yani %10un %10 u binde 1 etti mi geriye kalan.muhteşem bir eser olduğunu düşündüğüm bhagavad gitanın bu kolektif çevirmenler mahvetmişler. Gandhi çevirisini okuyacağım artık Bhagavad Gita, kısaca Gita (Sanskritçe Sanskritçe: भगवद्गीता, Bhagavad Gītā, "Rabbin Ezgisi"), kutsal bir Hindu metni,[1][2] ve edebiyat tarihindeki ve felsefedeki en önemli metinlerden biri kabul edilir.[3] Kabaca Bhagavat Gita'da 700 vecize vardır ve Mahabharata destanının bir parçasıdır. Bhagavat Gita'daki öğretmen, Hindularca Tanrı'nın tezahürü olarak görülen ve Bhagavan, ilahi olan, olarak hitap edilen Krişnadır.
Bhagavadgita
BhagavadgitaKolektif · Dost Kitabevi Yayınları · 2001300 okunma
354 syf.
9/10 puan verdi
·
Beğendi
Son zamanlarda okurken en çok zorlandığım kitap oldu. Zaten kitabın başlangıcında çevirmenler kitabı daha iyi anlaşılabilmesi için okuyucuların asgari düzeyde birikimli olmasını belirtiyor. Roger Scruton için 20. yüzyılın en önemli felsefecilerinden biri diyebiliriz. Sol literatüre hakim ve çok iyi analiz etmiş. Özellikle birkaç yıldır sol
69 öğeden 1 ile 15 arasındakiler gösteriliyor.