Akış
Ara
Ne Okusam?
Giriş Yap
Kaydol
Öğrenme Kuramları, Hak, Değer yargıları, Ontoloji, Makamlar
_Eğitim – Öğretim_ _Eğitim, bilgilenme ve gelişme sürecidir ve yaşam boyu devam eder. Süreklidir. Plansız ve programsız da olabilir. _Öğretim, eğitimin okullarda planlı yapılan kısmıdır. Eğitimin bir parçasıdır. Öğretim, planlı programlıdır. Süresi vardır. _Her eğitim, öğretim değildir. Fakat her öğretim, eğitimdir. _Öğrenme
YÜZÜNÜ ARADIM, GEÇTİM...
(yitirdiğin her şeyde kazandığın bir şey var; kazandığın her şeyde biraz yitirdiklerin. bu yüzden birileri hep ısınıp dururken dinmez üşümelerin...) ben de benim olmayan şeylerle varım; benim olan zaten benimse, olmayan şeylerle... varsam, buradaysam belki de onlar için... yüzün için belki de, yüzün nerede? birbirini tekrarlayan günlerin yaslı
Reklam
Ey işgalciler; İnsanları öldürmekle kötülük dolu hayatlarınızın cezasını çekmekten kurtulacağınızı sanıyorsanız aldanıyorsunuz. 🪖
Benimde midem bulandı şimdiki yöneten zihniyetle aynı…
“Ey müslümanlar !Neden mağlup olduk?Neden şehirleriniz işgal edildi?İyi düşününüz.Çünkü Allah a kulluk görevimizi ihmal etmeye başlamıştık.Bu işgalciler ,hiç şüphe yok ki ,dini görevlerini ihmal edenleri,dinsizleri terbiye için Cenab-ı Hak tarafından yollandı.Camilerimiz,mescitlerimiz şimdi bu işgalciler sayesinde doluyor.Bu nimetin kadrini bilelim.” Abdullah Galip Bey’in midesi bulandı…
Sayfa 349Kitabı okudu
youtu.be/DKXALDQN0tE Şarkının adı Ya talêel al-jabal yani Ey dağa çıkanlar. Yüzyılın başında Filistin İngiliz mandası iken kadınlar tarafından direnişçiler için söylenmiş. Zindan duvarlarına yaklaşıp "direniş kazanacak, gelip sizi kurtaracak" sözleriyle bu şarkıyı söylerlermiş. Şarkı çok sonraları İsrail zindanlarındaki tutsaklar için de söylenmeye başlanmış ve yarım yamalak Arapça bilen işgalciler anlamasın diye de kelimelerin arasına fazladan "lê" hecesi yerleştirilmiş. Şarkıda Terez Sliman'a Sofia Adriana eşlik etmiş (Portekiz). İspanyol kadınlarının hamur yoğurma ritmi olan Ritmo de Panaderas mixi yapmışlar. Kadın duygusunun ve kültürünün evrensel bir ortaklaşa dil olduğunu göstermişler. İspanyolca'da panadería fırıncı anlamına gelir. Kadınların pişirme işlemi sırasında söylediği geleneksel bir İspanyol şarkısıdır. Ritim yaparkenki el hareketi ise ekmek hamuru yapım süreciymiş...
Şarkının adı "Ya talêel al-jabal" yani "ey dağa çıkanlar" Yüzyılın başında Filistin İngiliz mandası iken kadınlar tarafından direnişçiler için söylenmiş. Zindan duvarlarına yaklaşıp "direniş kazanacak, gelip sizi kurtaracak" sözleriyle bu şarkıyı söylerlermiş. Şarkı Çok sonraları İsrail zindanlarında ki tutsaklar için de söylenmeye başlanmış ve yarım yamalak arapça bilen işgalciler anlamasın diye de kelimelerin arasına fazladan "lê" hecesi yerleştirilmiş. (Söyleyen: Terez Slieman)şarkıda Terez Sliman'a Sofia Adriana Portugal eşlik etmiş. İspanyol kadınlarının hamur yoğurma ritmi olan RitmoDePanaderas mixi yapmışlar. Kadın duygusunun ve kültürünün evrensel bir ortaklaşa dil olduğunu göstermişler. youtu.be/hDz4TDrekkY
Reklam
Ankara'ya Yürüyüş
"Ey Müslümanlar! Neden mağlup olduk? Neden şehirlerimiz işgal edildi? İyi düşününüz. Çünkü Allah'a kulluk görevimizi ihmal etmeye başlamıştık. Bu işgalciler, hiç şüphe yok ki, dini görevlerini ihmal edenleri, dinsizleri terbiye için Cenab-ı Hak tarafından yollandı. Camilerimiz, mescitlerimiz şimdi bu işgalciler sayesinde doluyor. Bu nimetin kadrini bilelim." A. Galip TOKÇA, İki Mütareke Arasında Mudanya, s. 14
Sayfa 349Kitabı okudu
Geçtim
yüzünü aradım, geçtim... geçtim: şarkıları paramparça görmekten, bu satırları yazmaktan geçtim! oysa hep kalemimle değil, bir gün kanımla kıpkızıl yazmak istedikleri vardı benim de; onları henüz yazmamış olmaktan geçtim... çalışma masamdan kalkarak elimdeki fincanı duvara çarpıp paramparça etmekten geçtim! geçtim: sabahla birlikte kaynayan
Sayfa 232 - Öteki Yayınevi 2.baskı
youtu.be/DKXALDQN0tE şarkının adı "ya talêel al-jabal" yani "ey dağa çıkanlar" 20. yüzyılın başında filistin ingiliz sömürgesi iken kadınlar tarafından direnişçiler için söylenmiş. zindan duvarlarına yaklaşıp "direniş kazanacak, gelip sizi kurtaracak" sözleriyle bu şarkıyı söylerlermiş. şarkı çok sonraları israil zindanlarında ki tutsaklar için de söylenmeye başlanmış ve yarım yamalak arapça bilen işgalciler anlamasın diye de kelimelerin arasına fazladan "lê" hecesi yerleştirilmiş . ispanyolca'da panadería fırıncı anlamına gelir. kadınların pişirme işlemi sırasında söylediği geleneksel bir ispanyol şarkısıdır. ritim yaparkenki el hareketi ise ekmek hamuru yapım süreciymiş.
"Ey Müslümanlar! Neden mağlup olduk? Neden şehirlerimiz işgal edildi? İyi düşününüz. Çünkü Allah'a kulluk görevimizi ihmal etmeye başlamıştık. Bu işgalciler, hiç şüphe yok ki, dini görevlerini ihmal edenleri, dinsizleri terbiye için Cenab-ı Hak tarafından yollandı. Camilerimiz, mescitlerimiz şimdi bu işgalciler sayesinde doluyor. Bu nimetin kadrini bilelim." Abdullah Galip Bey'in midesi bulandı. Toparlanıp camiden çıktı. "Keşke kalkıp itiraz etseydim, böyle düşünmenin Müslümanlığa uymadığını, Allah'a saygısızlık olduğunu söyleseydim" diye pişman oldu ama artık çıkmıştı. Üzüntü içinde işine döndü. Din konusundaki cahilliğin ne kadar tehlikeli olduğunu sürekli görmekteydiler. Dinde cahillik ile ihanet arasında usturanın ağzı kadar incecik bir aralık vardı.
Sayfa 349 - Bilgi YayıneviKitabı okudu
39 öğeden 21 ile 30 arasındakiler gösteriliyor.