Akış
Ara
Ne Okusam?
Giriş Yap
Kaydol
Gönderi Oluştur
Ey İşgalciler:
"İnsanları öldürmekle kötülük dolu hayatlarınızın cezasını çekmekten kurtulacağınızı sanıyorsanız aldanıyorsunuz."
Sayfa 106 - Sel Yayıncılık - 4. Baskı - 2019Kitabı okudu
youtu.be/_EcmTeRL1Ng Filistinli müzisyen Terez Sliman ile Portekizli müzisyen Sofia Adriana'dan harika düet. Şarkının adı Ya talêel al-jabal yani “Ey dağa çıkanlar” demek. Yüzyılın başında Filistin İngiliz mandası iken kadınlar tarafından direnişçiler için söylenmiş. Zindan duvarlarına yaklaşıp “direniş kazanacak, gelip sizi kurtaracak” sözleriyle bu şarkıyı söylerlermiş. Şarkı çok sonraları İsrail zindanlarındaki tutsaklar için de söylenmeye başlanmış ve yarım yamalak Arapça bilen işgalciler anlamasın diye de kelimelerin arasına fazladan “lê” hecesi yerleştirilmiş. Şarkıda, İspanyol kadınlarının hamur yoğurma ritmi olan Ritmo de Panaderas mixi yapmışlar. Kadın duygusunun ve kültürünün evrensel bir ortaklaşa dil olduğunu göstermişler. İspanyolca’da panadería fırıncı anlamına gelir. Kadınların pişirme işlemi sırasında söylediği geleneksel bir İspanyol şarkısıdır. Ritim yaparkenki el hareketi ise ekmek hamuru yapım süreciymiş...
Reklam
“Ey Müslümanlar! Neden mağlup olduk? Neden şehirlerimiz işgal edildi? İyi düşününüz. Çünkü Allah’a kulluk görevimizi ihmal etmeye başlamıştık. Bu işgalciler, hiç şüphe yok ki, dini görevlerini ihmal edenleri, dinsizleri terbiye için Cenab-ı Hak tarafından yollandı. Camilerimiz, meclislerimiz şimdi bu işgalciler sayesinde doluyor. Bu nimetin kadrini bilelim.”
youtu.be/OduiRYg4618 "Şarkının adı "Ya talêel al-jabal" yani "ey dağa çıkanlar" Yüzyılın başında Filistin İngiliz mandası iken kadınlar tarafından direnişçiler için söylenmiş. Zindan duvarlarına yaklaşıp "direniş kazanacak, gelip sizi kurtaracak" sözleriyle bu şarkıyı söylerlermiş. Şarkı Çok sonraları İsrail zindanlarındaki tutsaklar için de söylenmeye başlanmış ve yarım yamalak arapça bilen işgalciler anlamasın diye de kelimelerin arasına fazladan "le" hecesi yerleştirilmiş. (Söyleyen: Terez Slieman) Şarkıda Terez Sliman'a Sofia Adriana Portugal eşlik etmiş. İspanyol kadınlarının hamur yoğurma ritmi olan RitmoDePanaderas mixi yapmışlar. Kadın duygusunun ve kültürünün evrensel bir ortaklaşa dil olduğunu göstermişler."
Yüz yıl sonra değişen hiçbir şey yok. Felaketler farklı ama kafa aynı kafa !
''Ey Müslümanlar ! Neden mağlup olduk ? Neden şehirlerimiz işgal edildi ? İyi düşününüz. Çünkü Allah'a kulluk görevimizi ihmal etmeye başlamıştık. Bu işgalciler, hiç şüphe yok ki, dini görevlerini ihmal edenleri, dinsizleri terbiye için Cenab-ı Hak tarafından yollandı. Camilerimiz, mescitlerimiz şimdi bu işgalciler sayesinde doluyor. Bu nimetin kadrini bilelim.''
Sayfa 349 - Bilgi - Şubat - 2020Kitabı okudu
688 syf.
10/10 puan verdi
·
Beğendi
·
7 günde okudu
Diriliş
Diriliş
Diriliş
Kitabı tarihimizin trajik bir dönemini anlatıyor.
Turgut Özakman
Turgut Özakman
hocanın kalemi daima akıcı olmuştur. Ben bu kitabın incelemesine inanın ki, onlarca sayfa yazabilirim, çünkü 1310 doğumlu (Rumi) tarihi bizzat daha ilkokul yıllarında istiklal savaşı gazisi dedemden dinlemiş bir insanım. Burada inceleme yerine kitabın bitişinde ki, son söz ile
Diriliş
DirilişTurgut Özakman · Bilgi Yayınevi · 20145,2bin okunma
Reklam
youtu.be/DKXALDQN0tE Şarkının adı Ya talêel al-jabal yani Ey dağa çıkanlar. Yüzyılın başında Filistin İngiliz mandası iken kadınlar tarafından direnişçiler için söylenmiş. Zindan duvarlarına yaklaşıp "direniş kazanacak, gelip sizi kurtaracak" sözleriyle bu şarkıyı söylerlermiş. Şarkı çok sonraları İsrail zindanlarındaki tutsaklar için de söylenmeye başlanmış ve yarım yamalak Arapça bilen işgalciler anlamasın diye de kelimelerin arasına fazladan "lê" hecesi yerleştirilmiş. Şarkıda Terez Sliman'a Sofia Adriana eşlik etmiş (Portekiz). İspanyol kadınlarının hamur yoğurma ritmi olan Ritmo de Panaderas mixi yapmışlar. Kadın duygusunun ve kültürünün evrensel bir ortaklaşa dil olduğunu göstermişler. İspanyolca'da panadería fırıncı anlamına gelir. Kadınların pişirme işlemi sırasında söylediği geleneksel bir İspanyol şarkısıdır. Ritim yaparkenki el hareketi ise ekmek hamuru yapım süreciymiş...
480 syf.
10/10 puan verdi
·
Beğendi
·
16 günde okudu
Kalemimi hokkaya bandırdığım şu anda ki Nevşehirli Damat İbrahim Paşa'yı canından, Sultan III. Ahmet'i de tahtından eden nişan Eylül ihtilalinin üzerinden henüz iki hafta geçti.... Diyerek başlıyor yazarımız. **** Bu harika eseri İskender Pala tesadüfen gittiği bir müzakereden satın almıştır. Eser aslında kitabın içindeki
Katre-i Matem
Katre-i Matemİskender Pala · Kapı Yayınları · 202222,1bin okunma
Biraz Bunları Hatırlayalım
Tarih 10 Nisan 1919'u gösteriyordu. Vakit ikindiyi biraz geçmiş, onbinlerce insan Beyazıt Meydanı'nda toplanmıştı. İdam sehpası kurbanını bekliyordu. Biraz sonra silahlı bir manganın arasında, üzerinde idam gömleğiyle 35 yaşı nda Kemal Bey göründü. İdam sehpasına çıkarılıp, boynuna yağlı ilmek geçirildi. Kemal Bey'e son sözleri sorulunca: "Sevgili vatandaşlarım! Ben bir Türk memuruyum. Aldığım emri yerine getirdim. Vazifemi yaptığıma vicdanım emindir... Beni ecnebilere yaranmak için asıyorlar. Eğer adalet buysa, kahrolsun böyle adalet!" dedi ve devam etti: "Vatan uğrunda cephede ölen bir Mehmetçik gibi şehit gidiyorum. Çocuklarımı asil Türk milletine emanet ediyorum. Allah vatanımıza ve milletimize zeval vermesin!" Halkın "âmin" sesleri arasında bir ihanet sesi duyuldu: “Söyletmeyin bu alçak herifi!.. Hemen asın bu köpeği. Ne duruyorsunuz..." İngiliz iş birlikçisi Sait Molla'nın sesiydi bu. Boğazlıyan Kaymakamı Kemal Bey, vatanını savunduğu için işgalciler ve yerli iş birlikçileri tarafından idam edilmişti. Daha sonra Kemal Bey'i yalnız bırakmayan Tıbbiyeli gençlerden biri mezarı başı nda şunları söyledi: "Dinle ey Türk Milleti! Müslümanlar dinleyin! Kemal'i şehit ettiler. Bilmiyorlar ki iş ehitlik mertebesine ulaşmak isteyen binlerce Kemal i rada bekliyor. Ne bekliyoruz? Felaketimizi hazırlayan İngilizleri vatandan atmak borcumuzdur..."
Dünya'yı kadınlar güzelleştirecek
youtu.be/_EcmTeRL1Ng Şarkının adı Ya taleel al-jabal.Yani"Ey dağa çıkanlar Yüzyılın başında Filistin İngiliz mandası iken kadınlar tarafından direnişçiler ıçin söylenmiş.Zindan duvarlarına yaklaşıp"direniş kazanacak gelip sizi kurtaracak "sözleriyle bu sarkıyı söylerlermiş.Sarkı çok sonraları İsrail zindanlarında ki tutsaklar içinde söylenmeye başlamış ve iyi Arapça bilmeyen işgalciler anlamasın diye de kelimelerin arasına fazladan "lé"hecesi yerleştirilmiş. Video da sanatçılar İspanyol kadınlarının hamur yoğurma ritmi olan Rıtmo de Panaderas miksi yapmışlar.Kadın duygusunun ve kültürünün evrensel bir ortaklaşa dil oldugunu göstermişler.İspanyolca da "panaderıa -fırıncı" anlamına gelır.Kadınların pişirme işlemi sırasında söylediği geleneksel bir İspanyol şarkısıdır.Ritim yaparken el hareketi ise ekmek hamuru yapım süreci. Kaynak:youtube
Reklam
MUDANYA'da İşgal Komutanlığına bağlı Yunan askerleri kahvelere girerek oturanları uyardılar: "Bugün cuma, dininize saygı gösterin, hayde vre herkes camiye!" Böylece dinine dokunulmamasından başka bir şey istemeyen, düşünmeyen yobazların gönlünü kazanıyorlardı. Namaza daha vakit vardı ama işgalci askerlerle itişmemek için halk kalktı, camiye yollandı. Mudanya Bidayet Mahkemesi sorgu yargıcı Abdullah Galip Tokça, dini bütün bir müslümandı. Çok önemli bir engel yoksa cuma namazını kaçırmazdı. Aptesini aldı. İçinden, millete sabır vermesi, memleketi esenliğe çıkarması, orduya zafer nasip etmesi için Allah'a dua ede ede camiye geldi. Ortalarda bir yer bulup oturdu. Kimsenin neşesi yoktu. Her gün köylerden Yunanlıların yaptığı rezilliklerle ilgili haberler geliyordu. Birtakım vurdumduymazlar dışında halk azap içindeydi. Cami hocası vaazının başında şöyle dedi: "Ey Müslümanlar! Neden mağlup olduk? Neden şehirlerimiz işgal edildi? İyi düşününüz. Çünkü Allah'a kulluk görevimizi ihmal etmeye başlamıştık. Bu işgalciler, hiç şüphe yok ki, dini görevlerini ihmal edenleri, dinsizleri terbiye için Cenabı Hak tarafından yollandı. Camilerimiz, mescitlerimiz şimdi bu işgalciler sayesinde doluyor. Bu nimetin kadrini bilelim."
Sayfa 349Kitabı okudu
youtu.be/DKXALDQN0tE şarkının adı "ya talêel al-jabal" yani "ey dağa çıkanlar" 20. yüzyılın başında filistin ingiliz sömürgesi iken kadınlar tarafından direnişçiler için söylenmiş. zindan duvarlarına yaklaşıp "direniş kazanacak, gelip sizi kurtaracak" sözleriyle bu şarkıyı söylerlermiş. şarkı çok sonraları israil zindanlarında ki tutsaklar için de söylenmeye başlanmış ve yarım yamalak arapça bilen işgalciler anlamasın diye de kelimelerin arasına fazladan "lê" hecesi yerleştirilmiş . ispanyolca'da panadería fırıncı anlamına gelir. kadınların pişirme işlemi sırasında söylediği geleneksel bir ispanyol şarkısıdır. ritim yaparkenki el hareketi ise ekmek hamuru yapım süreciymiş.
39 öğeden 1 ile 15 arasındakiler gösteriliyor.