Mem û Zin (Kürtçe Metin Türkçe Çevirisi)

·
Okunma
·
Beğeni
·
110
Gösterim
Adı:
Mem û Zin
Alt başlık:
Kürtçe Metin Türkçe Çevirisi
Baskı tarihi:
1 Ocak 2017
Sayfa sayısı:
504
Format:
Karton kapak
ISBN:
9786055053345
Dil:
Türkçe
Ülke:
Türkiye
Yayınevi:
Nubihar Yayınları
Baskılar:
Mem u Zin
Mem u Zin (Azerice)
Mem û Zin
Kürt halkının önemli destanlarından olan 'Mem u Zin', Ehmede Xani tarafından 1694-95 yıllarında yazılmış olup,', eserinde, yanlızca aşkı değil, Kürt halkının kültürünü de yansıtır.

“Gelin hele bir hikayenin önüne

Aşktan yüreği yanmış olanlar hele”

Meşhur Mem ile Zîn'in destansı hikâyesine böyle çağırıyor bizi Ehmede Xani

Herkesin bildiği şekliyle bu bir aşk hikâyesi; ancak satır aralarına indiğimizde bundan çok daha fazlasını görüyor ve ne kadar önemli bir eser olduğunu bir kez daha anlıyoruz.

Xani bize bu eserini gönlünün deryasını bizim gönüllere damlatma fırsatı ve bahanesi yapmıştır.
Doğu Edebiyatının en büyük klasiklerinin başında gelen bu şaheser yapıt çok önemli bir yere sahip olmasının nedeni yazar Ahmede Hani nin Arapça ve Farsça nın çok meşhur olduğu dönemlerde yapıtı kendi ana dilinde Kürtçe yazması.

konusuna gelecek olursak Leyla ile Mecnun, Ferhat ile şirin ve diğer deliler :) bir birlerine nasıl vurgunsa işte Memo ve Zin de öyle vurgundu bir birilerine...
her zaman olduğu gibi olmazsa olmazlardan bir fesat Bekir ve de onun entrikalarına kanan bir bey
sonuç olarak iki aşığın hazin sonu ... açıkçası bu sene cizreye yaptığım bir gezide o iki hayırlı şahsiyetin(Memo ve Zin)mezarlarını da ziyaret ettim.
ikisinin mezarı bitişikti. yanı başlarında ise Bekir denen aşk duşmanının mezarı vardı. Herhalde ibretialem diye oraya gömmüşler tabi kitapta sonlara doğru bir bölümde Zin istiyor onların mezarlarının yanı başında gömmülmesine ona göre Bekir in sayesin de bu kadar bir birlerini sevdiklerine herhalde Dostoyevski nin dediği gibi "insanlar acı çekerek olgunlaşı." neyse konu nerelere kadar geldi en iyisi burada noktayı koymak . koydum
Hipokrates sarraf olsa eğer,
Tartıyla ve kıratla tahmin etse,
Eflatun için pazarlık yapsa,
Karun'nun bütün hazineleri,
O yüzük taşlarının pahasının sekizde birini karşılayamazdı.
Min dê 'elema kelamê mewzûn
'Alî bikira li banê gerdûn
Binavê ruha Melê Cizîrî
Pê hey bikira' Eliyê Herîrî
Keyfek we bida Feqiyê Teyran
Hetta bi ebed bimayî heyran
Çibkim ku qewî kesad e bazar
Nînin ji qumaşî ra xerîdar
Xasma di vê esrê da ku henmiyan
Me'şûq û hebîb e bo hemyan
Ye'nî ji teme'i dirav û dînar
Her yek ji me ra we bûne dildar
Ehmedê Xanî
Weşanxaneya Avesta
Ben bu hayret verici hayatı ne yapayım, baki değil ki!
Benimle oynayan o dilberin gamzesinin şehidiyim ben
Ey ucu yontulmuş pis renkli kalem!
Güzel kumaş gibi güzel renkli kağıtı
Şakak ve bentler adına karaladıǧın yeter.
-memo gerçek aşıktır. Bunu iyi bil
kendisiyle satranç oyna sen, şartını da "GÖNÜL DİLEĞİ" olarak koş.

Kitabın basım bilgileri

Adı:
Mem û Zin
Alt başlık:
Kürtçe Metin Türkçe Çevirisi
Baskı tarihi:
1 Ocak 2017
Sayfa sayısı:
504
Format:
Karton kapak
ISBN:
9786055053345
Dil:
Türkçe
Ülke:
Türkiye
Yayınevi:
Nubihar Yayınları
Baskılar:
Mem u Zin
Mem u Zin (Azerice)
Mem û Zin
Kürt halkının önemli destanlarından olan 'Mem u Zin', Ehmede Xani tarafından 1694-95 yıllarında yazılmış olup,', eserinde, yanlızca aşkı değil, Kürt halkının kültürünü de yansıtır.

“Gelin hele bir hikayenin önüne

Aşktan yüreği yanmış olanlar hele”

Meşhur Mem ile Zîn'in destansı hikâyesine böyle çağırıyor bizi Ehmede Xani

Herkesin bildiği şekliyle bu bir aşk hikâyesi; ancak satır aralarına indiğimizde bundan çok daha fazlasını görüyor ve ne kadar önemli bir eser olduğunu bir kez daha anlıyoruz.

Xani bize bu eserini gönlünün deryasını bizim gönüllere damlatma fırsatı ve bahanesi yapmıştır.

Kitap istatistikleri (Bütün baskılar)

Bu baskının istatistikleri

Okur puanlamaları

10
%0
9
%0
8
%0
7
%0
6
%0
5
%0
4
%0
3
%0
2
%0
1
%0