1950’li ve 1960’lı yıllarda yerel ve küresel düzeyde şiir alemine damgasını vurmuş yedi şairin değerli şiirlerinden bir derleme çeviri çalışması. Birer şiirini çevirdiği Gustavo Adolfo Becquer, Shakespeare, T. S. Eliot, Balachandra Rajan ile Srinivas Rayaprol, hatta birkaç şiirini çevirmiş olduğu Ezra Pound da bir yana bırakılacak olursa, şiir çevirmeye ayırdığı zamanın, verdiği emeğin bü yük bölümünün Federico Garcia Lorca üzerinde yoğunlaştığı açık. Şiirlerin orijinal hallerine de kitapta yer verilmesi, İngilizce ve İspanyolca öğrenmeye çalışanlar için faydalı olur gibi görünüyor.
Öte yandan, her bir şiirin kendine has bir öyküsü, yaşanmışlığı olması ve bir nevi edebiyat arkeolojik kazısı gerektirmesi dolayısıyla, ön bilgiye sahip olmaksızın okunması zor. Bu yüzden de lirizm odaklı olarak bu şiire yönelen okurun zorlanması söz konusu olabilir. Bilge Karasu’nun emek verdiği bir çalışmayı okumak, onun gözüyle şiirlere bakmaya çalışmak, zaman ayırmaya değer hissettiriyor bu şiirlere. Keyifli okumalar...