Giriş Yap
48 syf.
·
2/10 puan
Sivil İtaatsizlik
Kitabın orjinali de böyle mi yoksa çevirisi mi çok kötü bilemedim ama cümleleri anlamak için bir hayli çaba göstermeniz gerekiyor. Ama ben çevirinin kötü olduğunu düşünüyorum. Uzunluk birimi olan feet'i fit diye çevirmişler. Buradan anlayabilirsiniz ne kadar kötü bir çeviri olduğunu. Kitabın anlatmak istediği şey güzel ancak anlatamamış bence. Çok karışık. Okumasanız da olur özetle. Zaman kaybı.
Reklam
·
Reklamlar hakkında
... zîrâ en arı hakîkatin peşindekiler doğal olarak yoz bir Devlet açısından en tehlikeli kimseler olup, mal mülk biriktirmeye zaman harcamamışlardır.
Bilge kimse, doğru olanı ne şansın merhametine terk eder ne de onun çoğunluğun gücü sâyesinde gâlip gelmesini diler.
Reklam
·
Reklamlar hakkında
“Hükümetin en iyisi en az hükmedendir.” düsturuna can-ı gönülden katılıyorum; buna daha çabuk ve sistematik bir biçimde uyulduğunu görmek isterim. Bu gerçekleştirildiğinde nihâyetinde şuna varılacaktır ki ben de buna inanıyorum: “En iyi hükümet, hiç hükmetmeyendir.” İnsanlar hazır olduklarında sâhip olacakları hükümet de böyle bir şey olacaktır.
Şiddet kullanmak zorunda kalmaya gelirse iş, sistemin oyununu oynuyorsunuz demektir. Kurulu düzen seni tahrik edecektir. Sakalını çekecek, yüzünü dürtüp seni kavga etmeye zorlayacak. Çünkü seni şiddete bir kez yöneltince, seninle nasıl başa çıkacaklarını bilirler. Başa çıkmayı bilmedikleri tek şey pasif direniş ve mizahtır.
John Lennon