Yo, aunque bienmuchacho, noté aquella palabra de mi hermanico, y dije entre mí: «¡Cuántos debe de haber en el mundo que huyen de otros, porque no se ven a sí mismos!»
Sayfa 6
Zamanın bir belirtisi de Sir Percy Cox’un 1922 başında Dicle nehri kıyısındaki antik kent kalıntılarını Irak’ta yerli bir hükümet işbaşına geçmeden British Museum'a gönderme önerisiydi.AvrupalI konsoloslar, seyyahlar ve arkeologlar yüzyıldan beri Ortadoğu’dan, herhangi bir engelleme olmadan, antika eşya ve sa­ nat eserlerini alıp götürmekteydiler. Cox, 1922’de Irak’ta bu durumun sona ereceğinden korkmuştu. M em en hemen aynı dönemde Mısır’da Krallar Vadisi’nde H ovvard Carter Kral Tutankamen’in mezarını bularak yüzyılın en büyük arkeolojik keşfini yapmıştı. Carter ile arkadaşları 26 Kasım 1922 gecesi mezara gizlice girdiler ve içindeki eserlerden istediklerini seçip aldılar. Sonra mezarı yeniden kapattılar ve ertesi gün y en i Mısır Krallığı yetkilileri önünde ilk kezmiş gibi yeni bir açılış yaptılar. 27 Kasım’dan sonra mezarda Mısır Antika Dairesinden bir yetkili bulunmuştur ve Kral Tut’un hâzinelerinin yabancılar tarafından alınması önlenmiştir.
Sayfa 420Kitabı okudu
Reklam
Bu y a ğ m u r, bu yağmur, bu kıldan ince, Nefesten yumuşak, yağan bu yağmur. Bu yağmur, bu yağmur, bir gün dinince, Aynalar yüzümü tanımaz olur.
Bu y a ğ m u r, kanımı boğan bir iplik, Tenimde acısız yatan bir bıçak. Bu yağmur, yerde taş ve bende kemik, Dayandıkça çisil çisil yağacak.
Bu y a ğ m u r, delilik vehminden üstün, Karanlık, kovulmaz düşüncelerden. Cinlerin beynimde yaptığı düğün, Sulardan, seslerden ve gecelerden...
Reklam
Geri199
1.000 öğeden 991 ile 1.000 arasındakiler gösteriliyor.