Akış
Ara
Ne Okusam?
Giriş Yap
Kaydol
Gönderi Oluştur
İslamda "Hoşgörü" Var mı?
"Hürmetli aylar çıkınca, puta tapanları, bulduğunuz yerde öldürün. Onları yakalayıp hapsedin. Her gözetleme yerinde onları bekleyin. Eğer tevbe eder, namaz kılar ve zekat verirlerse peşlerini bırakın. Doğrusu Allah bağışlar ve merhamet eder." (Tevbe Suresi, 5.ayet, Diyanet'in çevirisi.)
Sayfa 202 - Kaynak YayınlarıKitabı okudu
408 syf.
·
Puan vermedi
Sağduyuya ihtiyacımızın olduğu bugünlerde kitap, ismiyle insanları okumaya davet ediyor. Öyle bir ateist ile karşı karşıyayız ki, dini kitapların tüm tozlu sayfalarını içine çekmiş, bir dönem bu aleme hocalık da yapmış Hristiyan eski bir din alimi bu adam. Bizim Turan Dursun ve Arif Tekin'in 300 küsür yıl önce yaşamış gavur versiyonu. Fakat
Sağduyu
SağduyuJean Meslier · Kaynak Yayınları · 2019283 okunma
Reklam
166 syf.
1/10 puan verdi
·
153 günde okudu
Selamünaleyküm. Turan Dursunun henüz Müslümanken(?????) Yazmış olduğu bu kitap Müslümanlığı(???) Ve Nurculuğu(????) Mukayese(?????) Etmiş. Doğrusu bu kitabın ismi niye bu kadar saçma bir türlü anlamadım. Gerçi evet, içeriği kadar saçma. Çünkü içerisinde yüzlerce asılsız iddia var. Hepsine cevap verecek kadar ciddiye alamayacağım Turan Dursunu.
Müslümanlık ve Nurculuk
Müslümanlık ve NurculukTuran Dursun · Kaynak Yayınları · 201987 okunma
KUR'AN'DAKİ TANRI'NIN BEDDUALARI
Kur'an'daki Tanrı'nın "bedduaları"nı akla uygun bir biçimde yorumlamaya çalışan Kur'an yorumcuları da çok zorlanırlar, işin içinden çıkamazlar bir türlü. Kur'an'ın "Tanrı"sı, en başta, "insan" denen varlığa "beddua" eder: - "Canı çıksın o insanın, o ne nankördür." (Abese Suresi, 17. ayet.) Bu çeviri, Diyanet'in resmı çevirisidir. "Canı çıksın" yerine "kahredilesi" (H. Basri Çantay'ın çevirisi); "kahrolası" (Suudi Arabistan'ın çevirttirdiği); "geberesi", "gebersin", "öldürülsün", "(dilerim) başı kesilsin" diye de çevrilebilir Türkçeye. "İnsan", Tanrı'ya karşı "nankör" sayılıyor. Tanrı'nın istediği doğrultuda bulunmadığı için. Tanrı, ona bu nedenle "kahrolsun", "gebersin", "başı kopsun" diyerek beddua ediyor. Yani derler ya: "Gebersin inşaallah! ! ! " İşte öyle. Böyle bir "beddua" kim için yapılır? Kuşkusuz, "düşman" için.
Üstün kılınan ırk şu an insanları katlediyor!!!
"Ey İsrailoğulları! Size verdiğim nimeti ve sizi dünyalara üstün kıldığımı hatırlayın." (Bakara Suresi, 47, 122. ayetler, Diyanet çevirisi.)
Kaynak YayınlarıKitabı okudu
Kur'an'ın "Tann"sı, en başta, "insan" denen varlığa "beddua" eder: 'Canı çıksın o insanın, o ne nankördür." (Kur'an, Abese, ayet:17.) Bu çeviri, Diyanet'in resmi çevirisidir. "Canı çıksın" yerine, "kahredilesi" (Çantay'ın çevirisi), "kahrolası" (Suudi Arabistan'ın çevirttirdiği), "geberesi", "gebersin", "öldürülsün", "(dilerim) başı kesilsin" diye de çevrilebilir Türkçe'ye.
Reklam
HADİS 1 : "Peygamber Mekke'de NECM suresini okurken secde etti ve onunla birlikte aldığı toprağı alnına götüren yaşlı birinin dışında- Müslüman ve putattapan herkes SECDE etti." HADİS 2: "Peygamber Mekke'deyken NECM suresini okuyordu." Lat'ı, Uzza'yı ve bir öteki, üçüncü (put) olan Menat'ı gördünüz mü?
Sayfa 78 - Kaynak Yayınları
240 syf.
8/10 puan verdi
·
18 günde okudu
GERÇEK DİN BU!
Kitap din eleştirmeni, eski imam ve müftü olan Turan Dursun'un "Din Bu" isimli serisine eleştiri niteliğinde yazılmış bir serinin ilk kitabıdır. "Din Bu" serisinde Turan Dursun dinde çelişki olarak gördüğü şeyleri yansıtmaya çalışmış, ki bu bence güzel bir girişim. Din ile ilgili sorgulara girmenin insanın inancını daha da güçlendireceğine inancım tam. Fakat Turan Dursun eleştirilerini yaparken Kur'an içerisindeki ayetlerin çevirisi konusunda pek de yetenekli değil gibi. Arapçam pek iyi değil, fakat her türlü bakış açısından meal ve tefsir okumaya çalışan, ayrıca Arap arkadaşlarımdan da çeviri adına yardım alan biri olarak ben hiç bu kadar çarpıtılmış ayet tercümeleri görmedim. Süleyman Ateş de işte bu kitapta bu gibi noktaları eleştirmiş ve bunlara cevap vermeye çalışmış. Bazı yerlerde yetersiz, bazı yerlerde de kendi sözleriyle çelilen bir biçimde ifade etmiş düşüncelerini. Fakat herşeye rağmen yapılması gereken bir çalışma gözüyle bakıyorum. Ayrıca şunu söylemekte de yarar var, konu dinler olduğu zaman insanların yapmış olduğu çalışmaların her zaman hata payı vardır, insan hatalarla doğar. Bu yüzden ne "Din Bu" ne de "Gerçek Din Bu" kitaplarını okumayın okutmayın demem, ama okumayı düşünen birini okuduktan sonra diğer esere de bakmalı ve iki eserde yazanlara da körü körüne inanmaya zorlamamalı kendini bence.
Gerçek Din Bu 1
Gerçek Din Bu 1Süleyman Ateş · Yeni Ufuklar Neşriyat · 200034 okunma
Kur'an'ın "Tanrı"sı, tıpkı, Tevrat'ın "Tanrı"sı "Yehova" gibi, iki yerde, aynen şöyle seslenir: "Ey İsrailoğulları! Size verdiğim nimeti ve sizi dünyalara üstün kıldığımı hatırlayın." (Bakara Suresi, 47, 122. ayetler, Diyanet çevirisi.) Bir yanda İslam dünyasındaki "Yahudi düşmanlığı", öbür yanda da, Kur'an'daki "Tanrı"nın "İsrailoğulları"na böyle seslenişi ... Bir çelişkidir bu.
Sayfa 237 - Kaynak Yayınları
Muhammed, "herhangi bir kimsenin, ayak ayak üstüne atıp oturmasını ve sırtüstü yatarken de ayak ayak üstüne atmasını yasaklamıştır"; "sakın ha, kimse bunu yapmasın!" demiştir. Muhammed'in şu açıklaması buna ekleniyor: "Çünkü bu oturuş (ayak ayak üstüne atıp oturmak), Yüce Efendi Tanrı'nın (Rabb Teala) oturuşudur." Bu açıklamasının başı da şöyle: "Yüce Tanrı, yaratıkları yaratma işini bitirince, sırtüstü uzandı. O sırada bir ayağını da öbür ayağının üstüne koymuştu. Bunun benzerini yapmak, hiç kimse için uygun değildir ... " Tanrı'nın "ayak ayak üstüne atıp oturması ya da yatması", biraz ters bulunduğu için Muhammed'in bu açıklamasını uygun biçimde yorumlama çabalarına girişiliyor, bir sürü zorlamalı yorumlar yapılıyor. Tevrat'ın "Tanrı"sı, "yedinci gün dinlendiği"ne ilişkin açıklaması yüzünden "Tanrı da yorulur mu ki, dinlenmiş olsun? Ne biçim Tanrı?" diye eleştirilince, Kur'an'ın "Tanrı"sı bu eleştirinin kendisine yönelmemesi için şu açıklamayı yapıyor(Diyanet'in çevirisi): "And olsun ki, gökleri, yeri ve ikisinin arasında bulunanları ALTI GÜNDE yarattık ve Biz, bir YORGUNLUK da duymadık!" (Kaf Suresi, 38. ayet.)
Sayfa 214 - Kaynak Yayınları
Reklam
Hoşgörü!
"Hürmetli aylar çıkınca, puta tapanları, bulduğunuz yerde öldürün. Onları yakalayıp hapsedin. Her gözetleme yerinde onları bekleyin. Eğer tevbe eder, namaz kılar ve zekat verirlerse peşlerini bırakın. Doğrusu Allah bağışlar ve merhamet eder." (Tevbe Suresi, 5. ayet. Diyanet'in Çevirisi.)
Sayfa 202
"dünyayı öv meleğe, dile gelmezi değil" Rilke'nin Dokuzuncu Duino Ağıdı'ndan, Turan Oflazoğlu çevirisi(ymiş), bu burada dursun.
Sayfa 13 - Metis YayınlarıKitabı okudu
44 öğeden 1 ile 15 arasındakiler gösteriliyor.