çi ye hûn bi ser me de her diqîrin?
Ma hûn evqas xedar û jîrin?
Berî we bi hezaran sal
Me konê xwe li van sirtan danî
Me di kolosên van çiyan de,
pir ji zû ve daçikandin al
Me ava kirin bajar û mal
Akbatana delal... û
Bir insan başkasına «Ağzına sıçarım» derse, bunu diyen insan, kendi ağzının bu işe çok elverişli olduğunu çok önceden kabul etmiş demektir. Herhangi bir yurttaş, herhangi bir yurt taşa böyle sövememelidir. Hele bu sövgücü, devletin kendisine halkın güvenliğini koruma görevini ver diği bir siyasî memur ise ve sövdüğü insan da, bu güne dek elli kitap yazmış, kitapları yirmiüç yaban cı dile çevrilmiş, uluslararası üç edebiyat yarışma sında yurduna üç ödül kazandırmış, elliiki yaşında bir yazarsa, bu işlemin bayağılığını değerlendirme yi size bırakıyorum.
Ez çi bêjim çi beyan kim
Mexfiyata ez 'eyan kim
Sirê dilî aşkera kim
Kes bi halê min nezan
Çendî bêjim sir û halan
Ah ji destê çavxezalan
Her dinalim mah û salan
Kes bi halê min nezan
Mah û salan ez dinalim
Şev û roj talibwîsal im
Aşiqê bejna şepal im
Kes bi halê min nezan
Kurmancan bi xwe gotine, giyayê hewşê ji xwediyê malê re tehl e. Aha ev gotina hanê hemî derd û kulên Kurdan ên sedan salan şanî dide. Heke tu yekî xerîb bûyayî û te ev kar ji bo Kurdan bikira, hingî te dê bidîta wan ê çi qîmet bidana karê te.
Ölümden arta kalan yetimlerinizle vicdanımızı çi- tileyerek, el koyduğumuz mülklerinizle yaptığımız katliamın üstünü örterek bir yüksek hayatı yaşadığımızı sanıyorduk.
Mitin henüz yaşamakta olduğu toplumlarda yerlilerin, mitleri-yani “gerçek öyküler”i- “yalan(cı) öyküler” olarak adlandırdıkları fabllar ya da masallardan titizlikle ayırt ettiklerini de ekleyelim.